Reading # 1135-3

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 1135-3

READING 1135-3

M 35 (Psychologist)

M 35 (Psychologe)

    This psychic reading given by Edgar Cayce at his home on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 27th day of March, 1936, in accordance with request made by the self - Dr. [1135], Associate Member of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc.

    Diese psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic Crescent, Virginia Beach, Virginia, diesem 27ten Tag des März, 1936, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Dr. [1135], Assoziiertes Mitglied der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc.

    Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Dr. [1135] and Hugh Lynn Cayce.

    Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Dr. [1135] und Hugh Lynn Cayce.

    Time and Place: 4:00 to 4:25 P. M. Eastern Standard Time. New York City.

    Zeit und Ort: 4:00 bis 4:25 Uhr nachmittags, östliche Standardzeit. New York City.

    (Same Suggestion as 1135-2, and: "Considering the data given from this suggestion, you will continue this information and answer the questions which will be presented.")

    (Selbe Suggestion wie 1135-2, und: "Unter Berücksichtigung der Angaben, die aus dieser Suggestion gegeben wurden, wirst du diese Information fortsetzen und die Fragen die vorgelegt werden beantworten.")

    TEXT

    TEXT

        EC: Yes, we have the entity, [1135], present in this room; his interest in the study of psychic phenomena; the work being done by the activities in Duke at Durham, N.C., under J. B. Rhine; the Association and its presentation.

        EC: Ja, wir haben die Entität, [1135], anwesend in diesem Raum; sein Interesse am Studium psychischer Phänomene; die Arbeit die ausgeführt wird durch die Aktivitäten in der Duke Universität in Durham, N. C., unter J. B. Rhine; die Assoziation und ihre Präsentation.

        Considering that Rhine accepts as a criterion the consideration that should be given each individual that shows a tendency towards psychic demonstrations, then what is to be the policy concerning the phenomena that may be demonstrated by the individuals coming under his observation?

        Unter Berücksichtigung dass Rhine die Überlegung als Kriterium akzeptiert, die jedem Individuum gegeben werden sollte, das eine Tendenz in Richtung psychische Demonstrationen zeigt, was soll dann die Richtlinie sein, hinsichtlich der Phänomene, die durch die Individuen demonstriert werden können, die unter seiner Beobachtung stehen?

        First these, as we find, should be considered as basic truths; for there must be a premise from which to reason, if there is to be proven worth in the activities of ANY phase of the mind:

        Erstens sollten diese, wie wir finden, als grundlegende Wahrheiten betrachtet werden; denn es muss eine Prämisse geben, aus der man schlussfolgern kann, ob sich die Aktivitäten von JEDER Phase des Verstandes als wertvoll erweisen:

        In the material manifestations, concepts are made aware to observers - and the more oft to the individual - through a functioning of the senses; or the perception is arrived at through such activity.

        In den materiellen Manifestationen werden den Beobachtern die Konzepte bewusst gemacht - und umso mehr dem Individuum - durch ein Funktionieren der Sinne; oder die Wahrnehmung wird durch eine solche Aktivität erreicht.

        Hence there are those varied forms of demonstrative activity; as in the vision without the sense of the natural eye; the perception of hearing without the activity of the auditory forces of the natural body. There is also the feeling without those perceptions of the personal or physical contact by a presence. There is a super-activity through the olfactory centers that produces perception.

        Daher gibt es jene verschiedenen Formen demonstrativer Aktivität; wie in der Vision ohne den Sinn des natürlichen Auges; die Wahrnehmung des Hörens ohne die Aktivität der Hörkräfte des natürlichen Körpers. Es gibt auch das Gefühl ohne jene Wahrnehmungen des persönlichen oder physischen Kontakts durch eine Anwesenheit. Es gibt eine Überaktivität durch die Geruchszentren, welche Wahrnehmung erzeugen.

        In giving the interpretation of that which IS received through these higher activities of the sensory forces of a body is oft where individuals may bring their OWN imaginative forces, or the satisfying of their individual ego to be above that of or exceptional to others, to such a point that there may be the satisfying of that within the self.

        Beim Geben der Interpretation von dem, was empfangen WIRD durch diese höheren Aktivitäten der Sinneskräfte eines Körpers, ist oft, wo Individuen ihre EIGENEN Vorstellungskräfte einbringen können, oder die Befriedigung ihres individuellen Egos, um über dem zu sein von anderen, oder außergewöhnlich für andere, zu so einen Punkt, dass es die Befriedigung von dem geben kann innerhalb des Selbst.

        Why, then, is this all to be taken into consideration from that as has been given in aiding or instructing individuals in development of these faculties?

        Warum dann, ist dies alles in Betracht zu ziehen aus dem, wie es gegeben wurde, beim Unterstützen oder Unterweisen von Individuen bei der Entwicklung dieser Fähigkeiten?

        For there remains, ever, the universal law that comes as the basis of man's relationships to the Creative Forces; that first law, that thou shalt not have any god before thee other than that thou wilt worship in Him!

        Denn es bleibt, immer, das universale Gesetz, das als Grundlage von den Beziehungen des Menschen zu den schöpferischen Kräften kommt; dieses erste Gesetz, dass du nicht irgendeinen Gott neben dir haben sollst, außer dem den du anbeten wirst in Ihm!

        Hence unless such an individual, that shows a tendency, is grounded in that which IS the universal motivative force that CAN be CONSTRUCTIVE, it becomes rather among those that allow the influences to enter that are not only the exaltation of personal ego but the exaltation of personal egos that may be in a state of POSITIVE affluence through the very opening of self for such a manifestation.

        Daher, außer so ein Individuum, das eine Tendenz zeigt, ist gegründet auf dem, was die universale antreibende Kraft IST, die KONSTRUKTIV sein KANN, gehört es eher zu jenen, die die Einflüsse eintreten lassen, die nicht nur die Exaltation {Erhöhung} von persönlichem Ego sind, sondern die Exaltation von persönlichen Egos, die in einem Zustand von POSITIVEM Überfluss sein können, durch das ganze Öffnen des Selbst für eine solche Manifestation.

        For it becomes self-evident that unless there be the subjugation of the self through ANY form of a manifestation, there must become the expression of other influences rather than of that which is constructive in its nature.

        Denn es wird selbstverständlich, dass es, wenn es nicht die Unterwerfung des Selbst durch IRGENDEINE Form einer Manifestation gibt, den Ausdruck anderer Einflüsse geben muss, anstatt von dem, was seiner Natur nach konstruktiv ist.

        Let this be, then, rather as an illustration of that which has been set as a law. Ye have two very DESIRABLE manners for manifesting that which is not understood. As to its evaluation, yes. As to what it is, no.

        Lass dies dann eher wie eine Illustration dessen sein, was als Gesetz festgelegt wurde. Du hast zwei sehr WÜNSCHENSWERTE Manieren, um das zu manifestieren, was nicht verstanden wird. Bezüglich seiner Bewertung, ja. Bezüglich was es ist, nein.

        In electrical forces of every nature (that are the very basis of the atomic structure of the body, through which there is the manifestation of mind and soul of an individual entity, in its varied forms of WHATEVER nature), if there are shorts of any nature there is confusion. This is true whether it be in the atomic structure of the individual or in any mechanical appliance to which it may be applied for its activity in the relationships for the benefit or convenience or constructive forces for man.

        In elektrischen Kräften jeder Art (die die eigentliche Grundlage der atomaren Struktur des Körpers sind, durch den es die Manifestation von Verstand und Seele einer individuellen Entität, in seinen vielfältigen Formen von WELCHER Art AUCH IMMER gibt), wenn es Kurzschlüsse von irgendwelcher Art gibt, ist da Verwirrung. Dies gilt unabhängig davon, ob es in der atomaren Struktur des Individuums ist oder in irgendeinem mechanischen Gerät, auf dem sie angewendet werden können für ihre Aktivität in den Beziehungen zum Nutzen oder zur Bequemlichkeit oder für die konstruktiven Kräfte für den Menschen.

        So in the radio wave that may make for pleasure, for convenience, for activities that are necessary for an attunement to a vibratory rate of a given nature for its association or connection with individuals who may attune instruments that may be in accord with certain lengths that are of a certain wave vibration, so that these are in unison, then there is the perfect accord for the bringing of those influences or forces into the experiences of individuals who may hear, feel, see, experience those activities that are WITHOUT their OWN SPHERE of activity, but brought into their relationships as one to another by the use of those forces that must work by a law.

        So ist es in der Radiowelle, die für Vergnügen, für Bequemlichkeit, für Aktivitäten sorgen kann, die nötig sind für eine Einstimmung auf eine Schwingungsrate von einer bestimmten Art für ihre Assoziation oder Verbindung mit Individuen, die Instrumente stimmen können, die in Übereinstimmung sein können mit bestimmten Längen die von einer bestimmten Wellenschwingung sind, sodass diese im Einklang sind, dann gibt es die perfekte Übereinstimmung für das Hineinbringen von jenen Einflüssen oder Kräften in die Erfahrungen von Individuen, die jene Aktivitäten hören, fühlen, sehen, erfahren können, die AUSSERHALB ihrer EIGENE SPHÄRE der Aktivität sind, die aber in ihre Beziehungen hineingebracht wurden wie einer zum anderen durch den Gebrauch von jenen Kräften, die durch ein Gesetz arbeiten müssen.

        So with individuals that may attune themselves to the forces that are without themselves, for in every form of manifestation there is that activity that bespeaks of an influence acting through an individual medium that makes for a connection with a universal source - if it is, or does become, or will be CONSTRUCTIVE! If the associations are with others, rather than the universal, then it must in itself (such activity) bring confusion; for it is contrary to the universal - or that law as of man's relationships to a Creative Force.

        So ist es mit Individuen, die sich auf die Kräfte einstellen können, die außerhalb von ihnen selbst sind, denn in jeder Form von Manifestation gibt es diese Aktivität, die von einem Einfluss zeugt, der durch ein individuelles Medium wirkt, das eine Verbindung mit einer universalen Quelle herstellt - falls es KONSTRUKTIV ist, oder sein sollte, oder sein wird! Wenn die Assoziationen eher mit anderen sind als mit dem Universalen, dann muss es an sich (so eine Aktivität) Verwirrung bringen; denn es ist konträr zu dem universalen - oder zu diesem Gesetz, wie dem der Beziehungen des Menschen zu einer Schöpferischen Kraft.

        Then, in considering how, in what way or what manner there may be an association between those activities of an influence that is presented through the Association with the study of those at Duke, or through those activities of [1135]:

        Dann, unter Berücksichtigung dessen wie, auf welche Art oder auf welche Weise es eine Assoziation geben kann zwischen jenen Aktivitäten eines Einflusses, der präsentiert wird durch die Assoziation mit dem Studium von jenen, an der Duke {Universität}, oder durch jene Aktivitäten von [1135]:

        First, by their own premise that is set as that which is to be an ideal manner for that termed psychic forces - not those from the inner sphere, but those from the universal forces, consider same.

        Erstens, durch ihre eigene Prämisse, die als die festgelegt wird, welche eine ideale Weise sein soll für diese benannten psychischen Kräfte - nicht jene aus der inneren Sphäre, sondern jene von den universalen Kräften, betrachte selbige.

        If these (those from the universal forces) are that presented by the Association as carried on through the activities of the individual or personality of Edgar Cayce, then they become worthy of consideration. If they fall short, they have no right, no place in the affairs of any man.

        Wenn diese (jene von den universalen Kräften) die sind, die durch die Gesellschaft {A.R.E} präsentiert werden wie sie durch die Aktivitäten des Individuums oder der Persönlichkeit von Edgar Cayce ausgeübt werden, dann sind sie es wert, berücksichtigt zu werden. Wenn sie versagen, haben sie kein Recht, keinen Platz in den Angelegenheiten irgendeines Menschen.

        Ready for questions.

        Bereit für Fragen.

        (Q) May we obtain through this channel cooperation in performing an experiment in clairvoyance - 1

        (F) Können wir durch diesen Kanal eine Zusammenarbeit erreichen bei der Durchführung eines Experiments in Hellseherei - 1

        (A) (Interrupting) Such experiments, such studies, such approaches, as has been given, must be rather from the regular form of activity that is presented day by day. Then, when there has been determined by such investigators or investigation that these do conform, they may be set in ANY way!

        (A) (Unterbrechend) Solche Experimente, solche Studien, solche Herangehensweisen, wie sie gegeben wurden, müssen eher von der normalen Aktivitätsform stammen, die Tag für Tag präsentiert wird. Wenn es dann, durch solche Ermittler oder derartige Ermittlung bestimmt wurde, dass diese übereinstimmen, können sie auf IRGENDEINE Weise festgelegt werden!

        We are through.

        Wir sind fertig.

 

 

        Copy to Self

        Kopie an das Selbst

        Copy to Ass'n file

        Kopie an das Archiv der Ges.

        [Other questions submitted which did not get asked: What other experiments or methods of studying clairvoyance would you suggest as being suitable to conduct through this channel? Give the suggestion which should be used for the reading on this experiment. If advise that experiment is not to be used. If our motives are pure is it not right that we should try to understand more about clairvoyance? What approach do you suggest through this channel? If no why do you warn us not to inquire into these matters.]

        [Weitere eingereichte Fragen, die nicht gestellt wurden: Welche anderen Experimente oder Methoden zum Studium des Hellsehens würden Sie als geeignet für die Durchführung mittels dieses Kanals vorschlagen? Geben Sie die Suggestion an, die für das Reading über dieses Experiment verwendet werden soll. Wenn angeraten wird, dass dieses Experiment nicht angewendet werden soll. Wenn unsere Motive rein sind, ist es dann nicht richtig, dass wir versuchen sollten, mehr über das Hellsehen zu verstehen? Welchen Ansatz schlagen Sie mittels dieses Kanals vor? Wenn nicht, warum warnen Sie uns, diese Angelegenheiten nicht zu untersuchen?]

 

 

    1 [Remainder of question 19-(Q) not asked because of interruption: "...as presented by [1135] for Duke University; that is, by calling at this time or in a subsequent reading the symbols on a shuffled deck of cards. Each card to be described in order beginning at the top of the deck. If this may be done at this time so indicate and the location of the cards will be given."]

    1 [Der Rest von Frage 19-(F) die wegen Unterbrechung nicht gestellt wurde: "...wie es von [1135] für die Duke University vorgelegt wurde; das heißt, indem wir zu diesem Zeitpunkt oder in einem nachfolgenden Reading die Symbole auf einem gemischten Kartenstapel abrufen. Jede Karte ist der Reihenfolge nach zu beschreiben, wie sie oben auf dem Deck beginnt. Wenn dies zu diesem Zeitpunkt möglich ist, so geben Sie dies an und die Position der Karten wird angegeben."]

    BACKGROUND

    HINTERGRUND

 

 

        See 1135-2 on 3/26/36.

        Siehe 1135-2 am 26.03.1936.

        See 5756-8 given Dr. [1135] to read.

        Siehe 5756-8 an Dr. [1135] zum Lesen gegeben.

 

 

    REPORTS

    BERICHTE

 

 

        4/09/36 Dr. [1135] secured a Mental-Spiritual Reading in re mental telepathy - See 1135-4.

        09.04.1936 Dr. [1135] sicherte sich ein mentales-spirituelles Reading in Bezug auf mentale Telepathie - Siehe 1135-4.

 

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de