Edgar Cayce Reading 1709-3

 

 

 

 

Reading # 1709-3

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 1709-3

READING 1709-3

F 20 (Stenographer, Protestant)

W 20 (Stenografin, evangelisch)

    This Psychic Reading given by Edgar Cayce at his home on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 11th day of November, 1939, in accordance with request made by the self - Miss [1709], Associate Member of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc., via Mrs. [845].

    Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar in seinem Haus am Arctic Crescent, Virginia Beach, Virginia, diesem 11ten Tag des November, 1939, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Frl. [1709], Assoziiertes Mitglied der Ges. für Forschung und Erleuchtung, Inc., über Frau [845].

    Present: Edgar Cayce; Hugh Lynn Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Miss [1709], Mrs. [845], Miss [2154], Mrs. [413], and Mrs. [578]. Born July 19, 1919, in Norfolk, Virginia.

    Anwesend: Edgar Cayce; Hugh Lynn Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Fräulein [1709], Frau [845], Fräulein [2154], Frau [413], und Frau [578]. Geboren am 19. Juli 1919, in Norfolk, Virginia.

    Time and Place: 4:10 to 4:55 P. M. Eastern Standard Time. ..., Virginia.

    Zeit und Ort: 4:10 bis 4:55 Uhr nachmittags östliche Standardzeit. ... Virginia.

    TEXT

    TEXT

        HLC: You will give the relation of this entity and the universe, and the universal forces; giving the conditions which are as personalities, latent and exhibited in the present life; also the former appearances in the earth plane, giving time, place and the name, and that in each life which built or retarded the development for the present entity; giving the abilities of the entity in the present, and that to which it may attain, and how. You will answer the questions she submits, as I ask them:

        HLC: Du wirst die Beziehung von dieser Entität und dem Universum, und den universalen Kräften angeben; und gibst die Bedingungen an, die im gegenwärtigen Leben als Persönlichkeiten ruhend sind und vorgezeigt werden; auch die früheren Erscheinungen {Auftritte} in der Erdebene, und gibst die Zeit, den Ort und den Namen an, und das in jedem Leben, was die Entwicklung für die Entität aufbaute oder verzögerte; und gibst die Fähigkeiten der Entität in der Gegenwart an, und das, was sie erreichen kann, und wie. Du wirst die Fragen, die sie unterbreitet beantworten, wenn ich sie stelle:

        EC: (In going back over the years from the present - " - '37 - changes in the attitudes have come about - '35 - '32 - '30 - awakenings - '28 - " etc., on back to birth date. Then, "9's - 9's - 9's!")

        EC: (Beim Zurückgehen über die Jahre ab der Gegenwart - " - '37 - Veränderungen bei den Einstellungen haben sich ergeben - '35 - '32 - '30 - Erweckungen - '28 - " etc., weiter zurück zum Geburtsdatum. Dann, "9er - 9er - 9er!")

        Yes, we have the records here of that entity now known as or called [1709].

Ja, wir haben hier die Aufzeichnungen von dieser Entität, jetzt bezeichnet oder bekannt als [1709].

        In giving the interpretations of the records here, we find there are several outstanding experiences or sojourns that have overshadowed at times, and do overshadow at times the urges that are latent, and yet manifested from some of the other experiences.

        Beim Geben der Interpretationen von den Aufzeichnungen hier, finden wir, dass es einige herausragende Erfahrungen oder Aufenthalte gibt, die die Triebe manchmal überschattet haben und die diese manchmal überschatten, die ruhend sind, und sich dennoch aus einigen der anderen Erfahrungen manifestieren.

        These at times produce those activities such that others question the entity's sincerity or purpose, when it is to the entity real.

        Diese produzieren manchmal jene Aktivitäten, sodass andere die Aufrichtigkeit oder Absicht der Entität infrage stellen, wenn es für die Entität real ist.

        Then, these experiences may be acted upon or chosen to be used as those influences in which the activities may be for greater developments.

        Diese Erfahrungen können dann umgesetzt oder ausgewählt werden, um als jene Einflüsse genutzt zu werden, in denen die Aktivitäten für größere Entwicklungen sein können.

        But all who may be acquainted with the entity will at one time or another be proud of the fact!

        Aber alle, die mit der Entität vertraut sein können, werden irgendwann stolz auf die Tatsache sein!

        In choosing from the records here, then, - these are given with the intent and purpose that these may be helpful in the experience of the entity; that there may be the awareness of the purposes for the entering in to the experience of this present sojourn, - as well as making for the fulfilling of the purposes for which each soul enters an experience in materiality.

        Bei der Auswahl dann, aus den Aufzeichnungen hier - werden diese mit der Absicht und Zielsetzung gegeben, damit diese in die Erfahrung der Entität hilfreich sein können; damit es die Bewusstheit geben kann von den Zielsetzungen für das Eintreten in die Erfahrung dieses gegenwärtigen Aufenthalts; - wie auch das Herbeiführen der Erfüllung der Zielsetzungen, für die jede Seele eine Erfahrung in der Materialität eingeht.

        These may be given, then, as emblematical influences:

        Diese können dann als sinnbildliche Einflüsse gegeben werden:

        The fleur de lis should be worn by the entity at all times; not as the only influence or force, but as a reminder of the determinations that are oft a part of the entity's experience, latent and manifested in the present, - and yet are so easily slipped or fallen away from.

        Die Lilie sollte von der Entität zu allen Zeiten getragen werden; nicht als einziger Einfluss oder einzige Kraft, sondern als Erinnerung an die Bestimmungen, die oft ein Teil von der Erfahrung der Entität sind, ruhend und manifestiert in der Gegenwart, - und die doch so leicht davon entglitten oder abfallen sind.

        In that experience of the opposite sex, as will be seen, - while there were hardships, we find that those activities are as forces in the present that may be made most helpful experiences.

        In dieser Erfahrung des anderen Geschlechts, wie es gesehen wird, - während dort Strapazen waren, finden wir, dass jene Aktivitäten in der Gegenwart wie Kräfte sind, die hilfreichste Erfahrungen hervorrufen können.

        Then, in giving the urges; as indicated, while there are so many of the material sojourns that make for an EMOTIONAL entity or individual, we find that the long periods of activity of the entity in the astrological sojourns make or produce a deeper, an even more subtle influence.

        Dann, beim Geben der Triebe; wie angegeben, obwohl es so viele von den materiellen Aufenthalten gibt, die zu einer EMOTIONALEN Entität oder einem EMOTIONALEN Individuum führen, finden wir, dass die langen Aktivitätsperioden der Entität in den astrologischen Aufenthalten einen tieferen, einen sogar subtileren Einfluss hervorrufen oder produzieren.

        And the entity is deep or subtle, or INNATELY spiritual in its nature.

        Und die Entität ist tief oder subtil, oder VON HAUS AUS spirituell in ihrer Natur.

        Then, as to the astrological influences, - these we find are expressed as the innate or dream or mental urge; yet the entity, being highly psychic itself, often sees or feels those urges that arise from material sojourns. Hence these at times cause or produce confusions.

        Dann, bezüglich der astrologischen Einflüsse, - diese finden wir, kommen zum Ausdruck als der angeborene oder traumhafte oder mentale Drang; dennoch sieht oder fühlt die Entität, die selbst hochpsychisch ist, oft jene Triebe, die sich aus materiellen Aufenthalten ergeben. Daher verursachen oder produzieren diese manchmal Verwirrungen.

        These that we may analyze are given that the entity may use such as stepping-stones, rather than as stumbling-blocks along the experience in the present.

        Diese, die wir analysieren können, werden gegeben, damit die Entität solche als Trittsteine verwenden kann, anstatt als Stolpersteine entlang der Erfahrung in der Gegenwart.

        From the astrological aspects, then, we find Venus, Jupiter, Saturn, Mars and Mercury all a portion of the experience.

        Unter astrologischen Gesichtspunkten finden wir dann Venus, Jupiter, Saturn, Mars und Merkur, die alle einen Teil der Erfahrung ausmachen.

        We find a combination of influences with Venus and Neptune. Hence the abilities for others to influence the entity by suggestion, kindness, gentleness, patience; and never by command or harsh words, - for these rile the Mars influence that is innately a portion of the entity's experience.

        Wir finden eine Kombination von Einflüssen mit Venus und Neptun. Daher können andere die Entität durch Anregung, Freundlichkeit, Sanftmut, Geduld beeinflussen; und niemals durch Befehl oder harsche Worte, - denn diese reizen den Mars-Einfluss, der von Natur aus ein Teil von der Erfahrung der Entität ist.

        From Venus, then, we find the love of the beautiful; also a part of the psychic influences; as well as the abilities in secretarial activities, as well as conditions, propositions or figures or approaches - which are a part of the experience.

        Aus Venus finden wir dann die Liebe zum Schönen; auch einen Teil der psychischen Einflüsse; wie auch die Fähigkeiten in Sekretariatstätigkeiten, wie auch Zustände, Thesen oder Zahlen oder Ansätze - die ein Teil der Erfahrung sind.

        In Jupiter we find the broader influence that is a development, and may be made a greater part of the entity's experience in the present as to influencing or guiding or directing or aiding others. In this connection we will find that there will be periods in the experience when MANY in this sojourn may take orders from the entity, - if the entity so chooses.

        In Jupiter finden wir den breiteren Einfluss, der eine Entwicklung ist, und der zu einem größeren Teil aus der Erfahrung der Entität in der Gegenwart gemacht werden kann, um andere zu beeinflussen, oder zu leiten, oder zu führen oder zu unterstützen. In diesem Zusammenhang werden wir feststellen, dass dort Perioden in der Erfahrung sein werden, wenn VIELE in diesem Aufenthalt Befehle von der Entität entgegennehmen können, - wenn die Entität dies wünscht.

        From the influence in Saturn we find the changes that have been definite in the experience, as well as the very CHANGEABLE conditions, - when there are indecisions in the offing, as it were, for the entity, and where choices may be made.

        Aus dem Einfluss in Saturn finden wir die Veränderungen, die in der Erfahrung eindeutig waren, sowie die sehr VERÄNDERLICHEN Zustände, - wenn sich für die Entität, sozusagen, Unschlüssigkeiten anbahnen, und wo Entscheidungen getroffen werden können.

        These are then those influences that would be given as the purposes, the reasons or the activities necessary to make the experience a helpful, creative, active force in this sojourn.

        Dies sind dann jene Einflüsse, die als die Absichten, die Gründe oder die Aktivitäten angegeben würden, die notwendig sind, um die Erfahrung zu einer hilfreichen, kreativen, aktiven Kraft in diesem Aufenthalt zu machen.

        As we have indicated oft for others, we would again indicate for this entity: Count it rather as an opportunity, a gift of a merciful Father, that there ARE the opportunities in the present for the sojourn in the material influences; that the advantages may be taken of opportunities that come into the experience, even through the hardships and disappointments that have arisen.

        Wie wir es oft für andere angegeben haben, würden wir für diese Entität nochmals angeben: Betrachte es eher als eine Gelegenheit, ein Geschenk eines barmherzigen Vaters, dass es in der Gegenwart die Möglichkeiten GIBT, für den Aufenthalt in den materiellen Einflüssen; dass die Vorteile genutzt werden können von Gelegenheiten, die in die Erfahrung hineinkommen, selbst durch die Härten {Strapazen} und Enttäuschungen, die aufgetreten sind.

        Also, from the associations in Venus as well as Neptune, count thy friends as the greatest of thy opportunities. No soul may have so many friends that it can afford to lose a single one. Yet there are obligations, there are duties that are combined with such associations. These NEVER neglect in thy thought or thy activities!

        Ebenso, aus den Assoziationen in Venus und auch Neptun, betrachte deine Freunde als die größte deiner Möglichkeiten. Keine Seele hat so viele Freunde, dass sie es sich leisten kann, einen einzigen zu verlieren. Dennoch gibt es Verpflichtungen, gibt es Pflichten, die mit solchen Assoziationen verbunden sind. Vernachlässige diese NIE in deinen Gedanken oder deinen Aktivitäten!

        For He hath not willed that any soul should perish, but has with every temptation prepared a way, a manner of escape. And the more oft it comes through thy friends, thy associates. And as these have been and are oft representative of a savior, a means, a manner, a way, so must ye in thy association and thy activity make of thyself as one that would be a help, a savior, an aid, a HOPE for many.

        Denn Er hat nicht gewollt, dass irgendeine Seele zugrunde gehen sollte, sondern hat mit jeder Versuchung einen Weg vorbereitet, eine Art von Flucht. Und umso öfter kommt es durch deine Freunde, deine Assoziierten. Und so wie diese oft stellvertretend für einen Retter, für ein Mittel, eine Manier, einen Weg waren und sind, so musst du in deiner Assoziation und in deiner Aktivität dich selbst zu einem machen, der eine Hilfe sein würde, ein Retter, eine Unterstützung, eine HOFFNUNG für viele.

        For as ye sow, so must ye reap.

        Denn wie du säst, so musst du ernten.

        As to the appearances or sojourns in the earth, - these, as will be found, are quite varied; and thus, as indicated, there is the overshadowing at times in special influences of the emotional nature, and at others there is the deeper or innate or spiritual urge. Do not confuse these in thy relationships to others, or to conditions, in thy activity in this material plane.

        Bezüglich der Erscheinungen oder Aufenthalte in der Erde, - diese, wie sie gefunden werden, sind sehr verschiedenartig; und dadurch gibt es, wie angegeben, manchmal bei besonderen Einflüssen das Überschatten der emotionalen Natur, und bei anderen gibt es den tieferen oder angeborenen oder spirituellen Drang. Verwechsle diese nicht in deinen Beziehungen zu anderen oder zu Zuständen, in deiner Aktivität auf dieser materiellen Ebene.

        Before this we find the entity was in the land of the present nativity, during those periods just close to and during the latter portion of that known as the Civil War, - or in those activities roundabout the lands of the present nativity or sojourn.

        Davor finden wir, war die Entität im Land der gegenwärtigen Herkunft, während jener Perioden, ganz in der Nähe und während des letzteren Teils von dem, was als der Bürgerkrieg bekannt ist, - oder in jenen Aktivitäten, rings um die Länder der gegenwärtigen Geburt herum oder der gegenwärtigen Herkunft oder des gegenwärtigen Aufenthalts.

        There we find that the entity was disturbed through the activities or conditions, and the hopes that were shattered during those influences. These brought materially the disappointing influences in the experience, yet INNATELY brought a depth of desire, or an innate desire for knowledge, for understanding, for a broader concept of the whole, - and the realization of that greater law which, if there is the full expression or experience of same, may arouse each soul to its greater expression or manifestation, - "The Lord thy God is One!" All force, all power emanates from that which is allowed or directed by or through Him, - according to thy purpose.

        Dort finden wir, dass die Entität gestört wurde durch die Aktivitäten oder Zustände, und durch die Hoffnungen, die während dieser Einflüsse zerstört wurden. Diese brachten materiell die enttäuschenden Einflüsse in die Erfahrung, brachten jedoch VON NATUR AUS ein großes Verlangen, oder einen angeborenen Wunsch nach Wissen, nach Verständnis, nach einem breiteren Konzept des Ganzen, - und die Realisierung von diesem größeren Gesetz, welches, wenn es den vollen Ausdruck oder die volle Erfahrung von selbigen gibt, jede Seele erwecken kann zu ihrem größerem Ausdruck oder ihrer größeren Manifestation, - "Der Herr, dein Gott, ist Eins!" Alle Kraft, alle Macht geht von dem aus, was von oder durch Ihm erlaubt oder gelenkt wird, - gemäß deiner Absicht.

        The name then was Dorothy March. In the experience the entity materially lost, - mentally and spiritually gained; and the lessons to be learned from same in the present, as indicated, are the greater concept - or the expression of the greater concept of the fullness or oneness of purpose in Creative Forces.

        Der Name war damals Dorothy March. In der Erfahrung verlor die Entität materiell, - gewann mental und spirituell hinzu; und die Lehren, die daraus in der Gegenwart gezogen werden müssen, sind, wie angegeben, das größere Konzept - oder der Ausdruck des größeren Konzepts von der Fülle oder Einsheit der Absicht in Schöpferischen Kräften.

        Before that we find the entity was in the French land, during that period known as the Crusades.

        Davor finden wir, war die Entität im französischen Land, während dieser Zeit, die als die der Kreuzzüge bekannt war.

        There we find the entity was in the opposite sex, as has been indicated; and while there were the intents and the purposes of the entity that were misdirected by the activities of many of those who were in the same position as the entity in its activities towards those influences in the Holy Land, - we find that from the experience through that sojourn the entity in the present is oft overshadowed by the purposes, the desires, the aims, the activities during that sojourn.

        Dort finden wir, war die Entität, wie es angegeben wurde, im anderen Geschlecht; und während es die Absichten und die Zielsetzungen der Entität gab, die fehlgeleitet wurden durch die Aktivitäten von vielen von jenen, die in der gleichen Position waren wie die Entität, in ihren Aktivitäten in Richtung jener Einflüsse im Heiligen Land, - finden wir, dass aus der Erfahrung durch diesen Aufenthalt die Entität in der Gegenwart oft von den Zielsetzungen, den Begehren, den Zielen, den Aktivitäten während dieses Aufenthalts überschattet wird.

        For the entity was among those who were the leaders in that experience, - in the name then Renee Charleveauxr. In the experience the entity gained throughout. For while there were those influences that made for disturbing activities, owing to the purposes and aims, we find that these arouse in the entity in the present those influences that bring determining factors.

        Denn die Entität war unter jenen, die die Anführer in dieser Erfahrung waren, - mit dem damaligen Namen Renee Charleveauxr. In der Erfahrung hat die Entität durchweg hinzugewonnen. Denn während es jene Einflüsse gab, die zu störenden Aktivitäten führten, aufgrund der Absichten und Ziele, finden wir, dass diese in der Entität in der Gegenwart jene Einflüsse hervorrufen, die ausschlaggebende Faktoren mit sich bringen.

        Do not allow wrath or petty jealousies, or those activities that would bring such influences in the experience, to be harbored in thy mind. Rather let those promptings of even misdirected activities through that experience be the basis of thy reasoning and thy purposes in the present.

        Erlaube nicht Zorn oder belanglose Eifersüchteleien, oder jene Aktivitäten, die solche Einflüsse in die Erfahrung bringen würden, um in deinen Verstand beherbergt zu werden. Lass vielmehr jene Anregungen von sogar fehlgeleiteten Aktivitäten durch diese Erfahrung die Grundlage deiner Argumentation und deiner Absichten in der Gegenwart sein.

        Before that we find the entity was in the land now known as the Promised Land, during those periods when there were the activities following the sojourn of the Prince of Peace.

        Davor finden wir war die Entität in dem Land, das jetzt als das Gelobte Land bekannt ist, während jener Perioden, als es die Aktivitäten gab, die dem Aufenthalt vom Prinzen des Friedens nachfolgten.

        The entity was among those children of that period, and of those who were the close followers and associates of those who were of the household of the Master.

        Die Entität war unter jenen Kindern von dieser Periode, und von jenen, die die nahen Anhänger und Assoziierten von jenen waren, die aus dem Haushalt des Meisters stammten.

        For the entity was among the daughters of the sister of Joseph, that was called the companion or husband of Mary, the mother of Jesus.

        Denn die Entität war unter den Töchtern der Schwester von Joseph, der der Gefährte oder Ehemann von Maria war, der Mutter von Jesus.

        Hence the entity was acquainted with the hardships, the edicts of the Romans, as well as of the Jewish leader of the experience; knowing of the hardships as brought on by those who were the priests of the experience.

        Daher war die Entität vertraut mit den Härten, den Edikten der Römer, und auch des jüdischen Führers in dieser Erfahrung; und wusste von den Härten, wie sie hervorgerufen wurden von jenen, die die Priester von jener Erfahrung waren.

        And in the present experience of the entity, those who set themselves as being an authority are as dirt to the entity.

        Und in der gegenwärtigen Erfahrung der Entität sind jene, die sich selbst als eine Obrigkeit betrachten, für die Entität wie Dreck.

        These the entity disliked.

        Diese missfielen der Entität.

        Know rather within self that no entity, no individual is in any place or position, or power, save by the purposes of the Divine.

        Wisse vielmehr innerhalb des Selbsts, dass sich keine Entität, kein Individuum in irgendeiner Stellung, oder Position oder Macht befindet, außer durch die Absichten des Göttlichen.

        For, thou art in thyself divine! The mere fact or knowledge of thy existence in a material world, prompted by the activities or the movement of the Spirit itself, indicates thy own divinity; but to be attained! And this may never be done by holding grudges or disputations with any.

        Denn, du bist in dir selbst göttlich! Die bloße Tatsache oder Kenntnis von deiner Existenz in einer materiellen Welt, angeregt durch die Aktivitäten oder die Bewegung des Geistes selbst, zeigt deine eigene Göttlichkeit an; aber um erreicht zu werden! Und dies kann niemals geschehen, indem man Groll oder Streitigkeiten mit jemandem hegt.

        For these only bring hardships, as they did in that experience, to those who (not as He) attempted to take the directing of activities into their own hands.

        Denn diese bringen nur Härten, wie sie es in dieser Erfahrung taten, für jene, die (nicht wie Er) versuchten, die Leitung von Aktivitäten in ihre eigenen Hände zu nehmen.

        The name then was Puella.

        Der Name war damals Puella.

        Before that we find the entity was again in the position or place, in the material activity, which overshadows the present experience as to influences.

        Davor finden wir, war die Entität wieder in der Position oder Stellung, in der materiellen Aktivität, welche die gegenwärtige Erfahrung hinsichtlich der Einflüsse überschattet.

        For the entity then was a princess in the regime or house of Zend, in the activities in what is now the Gobi land, in the City of Gold.

        Denn die Entität war damals eine Prinzessin im Regime oder im Haus von Zend, bei den Aktivitäten im heutigen Gobi-Land, in der Stadt des Goldes.

        And thus in the present, - any courtesies, any of those activities that show there is a realization or an indication of the entity's power and influence, become as influences that arouse something within the entity as to the knowledge of the position or place.

        Und dadurch werden in der Gegenwart, - irgendwelche Höflichkeiten, irgendwelche von jenen Aktivitäten, die zeigen, dass es eine Erkenntnis oder einen Hinweis auf die Macht und den Einfluss der Entität gibt, zu Einflüssen, die innerhalb der Entität bezüglich der Kenntnis der Position oder der Stellung etwas erwecken.

        And there is the longing for, the wanting, as it were, the influence and power that was experienced. For the entity ruled over many.

        Und es gibt die Sehnsucht, das Wollen sozusagen, nach dem Einfluss und der Kraft die erlebt wurden. Denn die Entität regierte über viele.

        Again, if there are the activities in the present as indicated, there will be many that may take orders from thy understanding, thy interpreting.

        Nochmals, wenn es die Aktivitäten in der Gegenwart gibt, wie angegeben, wird es viele geben, die von deinem Verständnis, deiner Interpretation, Befehle annehmen können.

        Measure in this experience that as ye would have measured to thee. Learn the lesson that ye failed to learn in that experience, that ye or she that would be the greatest among thy fellows, thy associates, will serve them all.

        Bemesse in dieser Erfahrung das, wie du es an dir bemessen hättest. Lerne die Lektion, die du verfehlt hast, um in dieser Erfahrung zu lernen, dass du oder sie, die die Größte sein würde unter deinen Mitmenschen, deinen Assoziierten, ihnen allen dienen wird.

        The name then was Musczeor. In the experience the entity gained, the entity lost. The entity then meets self oft, from the activities in that experience.

        Der Name war damals Musczeor. In der Erfahrung gewann die Entität hinzu, verlor die Entität. Die Entität begegnet oft dem Selbst, aus den Aktivitäten in dieser Erfahrung.

        Before that we find the entity was in the early portion of those activities with Abraham, known as the father of the faithful. And the entity then was acquainted with those activities, being the daughter of Ishmael, - Temah (?) by name.

        Davor finden wir war die Entität im frühen Teil von jenen Aktivitäten mit Abraham, bekannt als der Vater der Getreuen {der Gläubigen}. Und die Entität war damals mit jenen Aktivitäten vertraut, und ist die Tochter von Ismael gewesen, - Temah (?) mit Namen.

        And, being associated and acquainted with those activities and influences, the entity was among those who brought many of the changes in the affairs and activities of the peoples during that experience. The entity held to rather the tenets of Abraham, as well as the knowledge of the activities of Isaac.

        Und, da sie mit jenen Aktivitäten und Einflüssen verbunden und vertraut gewesen ist, war die Entität unter jenen, die während dieser Erfahrung viele der Veränderungen in den Angelegenheiten und Aktivitäten der Leute einbrachten. Die Entität hielt eher an den Grundsätzen Abrahams fest, und auch an der Kenntnis von den Aktivitäten Isaaks.

        Hence there will be a greater association in this experience of the entity with those people of that race, known as the Jewish or Hebrew, or those activities or influences that have been brought about as a result of the foundation of same.

        Daher wird es eine größere Assoziation in dieser Erfahrung der Entität mit jenen Leuten von dieser Rasse geben, die als die Jüdische oder Hebräische bekannt ist, oder mit jenen Aktivitäten oder Einflüssen, die durch die Gründung von selbiger hervorgerufen wurden.

        The entity gained through the experience, for there were those influences that brought about a united effort on the part of those who would keep the law of One.

        Die Entität gewann durch die Erfahrung hinzu, denn es gab jene Einflüsse, die eine vereinte Anstrengung hervorriefen aufseiten jener, die das Gesetz des Einen einhalten würden.

        Before that we find the entity was in the land now known as the Egyptian, during those activities of the rebuilding through the purposes of the Priest, as well as those who went about to restore order out of chaos through the rebellion forces of the Natives and those entering from the Atlantean land.

        Davor war die Entität in dem Land, das heute bekannt ist als das Ägyptische, während jener Aktivitäten des Wiederaufbaus durch die Vorhaben des Priesters {Ra-Ta}, sowie jener, die es angingen die Ordnung wiederherzustellen, aus dem Chaos durch die Rebellionskräfte der Einheimischen und jener, die aus dem atlantischen Land hineinkamen.

        We find the entity was among the daughters of the Priest in that experience, in person, - being born of those peoples that were of the purer race for definite activities during the experience; and thus in the services or activities of the Temple of Sacrifice as well as the Temple Beautiful.

        Wir finden, die Entität war in dieser Erfahrung unter den Töchtern des Priesters, leibhaftig, - und ist aus jenen Völkern geboren, die von der reineren Rasse für bestimmte Aktivitäten während der Erfahrung waren; und war somit in den Diensten oder Aktivitäten des Tempels der Opferung und auch des Tempels Wunderschön.

        The entity acted rather in the capacity of one that would issue the edicts for the moving up, or the placing of individuals in those activities for special services through that experience.

        Die Entität handelte eher in der Eigenschaft von einer, die die Edikte erlassen würde für das Aufsteigen, oder das Platzieren von Individuen in jenen Aktivitäten für besondere Dienste durch diese Erfahrung.

        The name then was Ar-el-el.

        Der Name war damals Ar-el-el.

        As to the abilities of the entity in the present, and that to which it may attain, and how:

        Bezüglich der Fähigkeiten der Entität in der Gegenwart und dem, was sie erreichen kann, und wie:

        First, analyze thine own self, and thine own emotions, thine own purposes, thine own desires. Know - as ye analyze such - that these desires, these purposes, must be creative in their nature.

        Analysiere zuerst dein eigenes Selbst, und deine eigenen Emotionen, deine eigenen Zielsetzungen, deine eigenen Begehren. Wisse - wenn du solche analysierst - dass diese Begehren, diese Zielsetzungen kreativ sein müssen in ihrer Natur.

        This done, - direct thy activities and thy life in bringing these to pass, - WHATEVER may be the disturbances, the disappointments, or the faults even in others. Let them NOT deter thee from thy purpose to be a channel through which blessings and knowledge and understanding may come to others.

        Ist dies getan, - lenke deine Aktivitäten und dein Leben, um diese zu bewirken, - WAS AUCH IMMER die Störungen sein mögen, die Enttäuschungen, oder die Fehler sogar bei anderen. Lass sie dich NICHT von deiner Zielsetzung abhalten, um ein Kanal zu sein, durch den Segen, Erkenntnis und Verständnis zu anderen kommen können.

        As ye do this, ye will come into the experience in which material as well as mental and spiritual blessings will be thine own.

        Wenn du dies tust, wirst du in die Erfahrung hineinkommen, in der materielle wie auch mentale und spirituelle Segnungen dein eigen sein werden.

        Ready for questions.

        Bereit für Fragen.

        (Q) How should I go about furthering my formal education?

        (F) Wie soll ich es angehen, um meine Schulbildung voranzubringen?

        (A) Study rather the spiritual and mental attributes, - for the study of SELF is the greater lesson to be learned. And this ye carry with thee always!

        (A) Studiere eher die spirituellen und mentalen Eigenschaften, - denn das Studium des SELBSTS ist die größere Lektion, die gelernt werden muss. Und dies trägst du immer bei dir!

        (Q) Should I seek to go to college, and if so, where?

        (F) Soll ich es anstreben aufs College zu gehen, und wenn ja, wo?

        (A) NOT necessarily. For what ye have, if it is applied, will far surpass that which ye meet day by day.

        (A) NICHT unbedingt. Denn was du hast, wenn es angewendet wird, wird weit über das hinausgehen, was dir Tag für Tag begegnet.

        (Q) Is the work I am now doing the work for which I am best fitted, or should I make a change?

        (F) Ist die Arbeit, die ich jetzt tue, die Arbeit, für die ich am besten geeignet bin, oder sollte ich eine Veränderung machen?

        (A) As ye apply thyself in thy present environs and thy present associations, and study to use that thou hast, the ways, the means, the openings will come for GREATER activity in thy associations and thy relations.

        (A) Wenn du dich selbst in deinem gegenwärtigen Umfeld anwendest und bei deinen gegenwärtigen Assoziationen, und studierst, um das zu verwenden was du hast, werden die Wege, die Mittel und die Öffnungen für GRÖSSERE Aktivität in deinen Assoziationen und deinen Beziehungen kommen.

        Keep that thou hast in hand. USE it as a stepping-stone; for the home ye will build.

        Behalte das, was du in der Hand hast. VERWENDE es wie einen Trittstein; für das Haus, das du bauen wirst.

        (Q) Would I be a success as a social service worker?

        (F) Wäre ich als Sozialarbeiter ein Erfolg?

        (A) If that is that determined from thy self-analysis, VERY well. But as we find, the home building will be the greater success.

        (A) Wenn es das ist was aus deiner Selbstanalyse hervorgeht, SEHR gut. Aber wie wir finden, wird der Hausbau der größere Erfolg sein.

        (Q) How can I be of the most help to my family at this time?

        (F) Wie kann ich meiner Familie zu diesem Zeitpunkt am meisten helfen?

        (A) In counsel and advice, and in living that SAME advice ye give others!

        (A) Bei Beratung und Ratschlag, und beim Leben dieses GLEICHEN Ratschlags, den du anderen gibst!

        (Q) What would be the most helpful hobby or outside interest for me to begin at this time?

        (F) Was wäre das hilfreichste Hobby oder außerberufliche Interesse für mich, um es zu diesem Zeitpunkt zu beginnen?

        (A) Little children!

        (A) Kleine Kinder!

        (Q) What is my coat of arms?

        (F) Was ist mein Familienwappen?

        (A) Fleur de lis!

        (A) Lilie!

        (Q) What are my musical notes?

        (F) Was sind meine Musiknoten?

        (A) C and G.

        (A) C und G.

        (Q) To what colors do I best vibrate?

        (F) Zu welchen Farben schwinge ich am besten?

        (A) Blue and gray.

        (A) Blau und Grau.

        (Q) Is there a karmic reason for my present skin disturbance [acne] of the face? If so, what is it?

        (F) Gibt es einen karmischen Grund für meine derzeitige Hautstörung [Akne] des Gesichts? Wenn ja, was ist es?

        (A) RATHER is it that of a glandular condition, as combined with a karmic condition from the experiences in the periods of the reconstruction in France. [GD's note: Was this perhaps another incarnation than the French Crusades one mentioned?]

        (A) Es handelt sich EHER um eine Drüsenerkrankung in Kombination mit einer karmischen Erkrankung, aus den Erfahrungen in den Perioden des Wiederaufbaus in Frankreich. [GD's Anmerkung: War dies vielleicht eine andere Inkarnation als die, die als französische Kreuzzüge erwähnt wurde?]

        (Q) As Dorothy March in the Civil War period, was I a Confederate or Federal, and may records of this period be found now?

        (F) War ich als Dorothy March in der Zeit des Bürgerkriegs eine Konföderierte oder eine Föderale, und können jetzt Aufzeichnungen von dieser Periode gefunden werden?

        (A) Will be found in the Appomattox Courthouse. [See 1709-3, Par. R8.]

        (A) Wird im Appomattox Courthouse gefunden. [Siehe 1709-3, Abs. R8.]

        We are through for the present.

        Wir sind vorläufig fertig.

 

 

        Copy to Self

        Kopie an das Selbst

        Copy to Ass'n file

        Kopie an das Archiv der Ges.

 

 

    BACKGROUND

    HINTERGRUND

 

 

        She previously obtained two Physical Readings for her skin condition of acne.

        Zuvor erhielt sie zwei Körperreadings für ihre Akne Hauterkrankung.

 

 

    REPORTS

    BERICHTE

 

 

        Subsequently she obtained four additional Physical Readings. …

        Anschließend erhielt sie vier zusätzliche Körpereadings. …

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de