Edgar Cayce Reading 2583-1

 

 

 

 

Reading # 2583-1

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 2583-1

READING 2583-1

F 51 (Widow)

F 51 (Witwe)

    This Psychic Reading given by Edgar Cayce at the office of the Association, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 6th day of September, 1941, in accordance with request made by the self - Mrs. [2583], new Associate Member of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc., recommended by Mr. [257].

    Dieses Psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce im Büro der Gesellschaft, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 6ten Tag des September, 1941, in Übereinstimmung mit der der gemachten Anfrage durch das Selbst – Fr. [2583], neues Assoziiertes Mitglied der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc., empfohlen von Hr. [257].

    Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Born September 17, 1890, in Sheffield, England.

    Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Geboren am 17. September 1890 in Sheffield, England.

    Time: 10:50 to 11:30 A. M. Eastern Daylight Saving Time. ..., D.C.

    Zeit: 10:50 bis 11:30 Uhr vormittags östliche Sommerzeit. ..., D.C.

    TEXT

    TEXT

        GC: You will give the relation of this entity and the universe, and the universal forces; giving the conditions which are as personalities, latent and exhibited in the present life; also the former appearances in the earth plane, giving time, place and the name, and that in each life which built or retarded the development for the entity; giving the abilities of the present entity, that to which it may attain, and how. You will answer the questions, as I ask them:

        GC: Du wirst die Beziehung von dieser Entität und dem Universum, und den universalen Kräften angeben; und gibst die Bedingungen an, die als Persönlichkeiten im gegenwärtigen Leben ruhend sind und vorgezeigt werden; auch die früheren Erscheinungen in der Erdebene, und gibst die Zeit, Ort und Namen an; und das in jedem Leben, das die Entwicklung für die Entität aufbaute oder verzögerte; und gibst die Fähigkeiten der gegenwärtigen Entität an, das was sie erreichen kann, und wie. Du wirst die Fragen beantworten, wie ich sie stelle:

        EC: (In going back over years from the present - " - '20 - changes - '19 & '18 & '17 - " - etc., on back to birth date.)

EC: (Beim Zurückgehen über die Jahre ab der Gegenwart - " - '20 - Veränderungen - '19 & '18 & '17 - " - etc., weiter zurück zum Geburtsdatum.)

        Yes, we have the records here of that entity now known as or called [2583].

        Ja, wir haben hier die Aufzeichnungen von dieser Entität, jetzt genannt oder bekannt als [2583].

        In giving an interpretation of the records as we find them here, these are chosen with the desire and purpose that this be a helpful influence; enabling the entity to better fulfil that purpose, that opportunity for which it entered this present experience.

        Beim Geben der Interpretation von den Aufzeichnungen, wie wir sie hier finden, werden diese ausgewählt mit dem Wunsch und der Absicht, dass dies ein hilfreicher Einfluss wird; um es der Entität zu ermöglichen, diese Absicht besser zu erfüllen, diese Gelegenheit, für die sie diese gegenwärtige Erfahrung eingegangen ist.

        The help may come from the interpreting of same in the spiritual and mental life of this entity.

        Die Hilfe kann vom Interpretieren von selbiger im spirituellen und mentalen Leben dieser Entität kommen.

        For, one may be entirely a material success and yet fail miserably in the mental and spiritual aspects of its experience, and thus have that mental, that spiritual anguish that becomes as a constant thorn in the flesh.

        Denn, jemand kann durchaus ein materieller Erfolg sein und dennoch in den mentalen und spirituellen Aspekten seiner Erfahrung kläglich versagen, und kann so diese mentale, diese spirituelle Qual haben, die wie ein ständiger Dorn im Fleisch wird.

        For, it is not all of life to live and to gain material things. For, as the entity may find itself, it is in body, in mind and in soul.

        Denn es ist nicht alles Leben, zu leben und materielle Dinge zu erlangen. Denn wie die Entität es selbst feststellen kann, ist es im Körper, im Verstand und in der Seele.

        True, those environs are needed in a material plane in which there may be the supply of material things. Yet fame or fortune may take wings and fly away, or fortune may become that stumblingstone over which mental and spiritual things are forgotten.

        Freilich wird in einer materiellen Ebene jene Umgebung benötigt, in der dort die Versorgung von materiellen Dingen sein kann. Jedoch können Ruhm oder Reichtum Flügel annehmen und wegfliegen, oder das Glück kann dieser Stolperstein werden, worüber mentale und spirituelle Dinge vergessen werden.

        Thus, that portion of an entity may find anything but peace in the material surroundings.

        Somit kann dieser Teil einer Entität, alles andere als Frieden in den materiellen Umgebungen finden.

        For this entity we find there are abilities in any field of activity it may choose, especially having to do with things pertaining to exchange or real estate, or holdings of natures as have to deal with the social, the material and the earthly things. Yet these, unless there are the spiritual and mental aspects, may become very disturbing to the body.

        Für diese Entität, finden wir, gibt es Fähigkeiten in jedem Tätigkeitsbereich, den sie auswählen kann, insbesondere mit Dingen, die mit Umtausch oder Immobilien zusammenhängen, oder mit Besitz von Naturgütern, die mit den sozialen, materiellen und irdischen Dingen zu tun haben. Jedoch können diese, außer wenn es die spirituellen und mentalen Aspekte gibt, den Körper sehr stören.

        Also we find indicated that affection, that sentiment has oft played a part in the entity's experience. This may either be well or evilspoken of. Hence, unless there is kept circumspection in the experience and in the relationships one with another, it may become that upon which individuals may bring every form of hate, jealousy, backbiting, and all of those things that are in opposition to the spiritual things, - as love, fellowship, kindness, patience. These may only be found in keeping body, mind AND soul in accord with purposes for which a soul enters a material experience.

        Auch finden wir es angegeben, dass diese Zuneigung, diese Empfindung {Stimmung} oft eine Rolle in der Erfahrung der Entität gespielt hat. Diese kann entweder höflich oder boshaft ausgedrückt werden. Daher, wenn dort nicht Umsicht beibehalten wird in der Erfahrung und in den Beziehungen zueinander, kann es zu dem werden, auf das Individuen jede Form von Hass, Eifersucht, Widerwillen und all das bringen können, was den spirituellen Dingen entgegensteht. - wie Liebe, Gemeinschaft, Freundlichkeit, Geduld. Diese können nur gefunden werden, indem Körper, Geist UND Seele in Einklang gehalten werden mit den Absichten wegen der eine Seele in eine materielle Erfahrung eintritt.

        Little of the astrological aspects appear as an influence in this entity's experience, yet they lie innate - only as disturbing factors, or as warnings that arise in the innate dreams or visions of the entity. These may only be put aside by the attempts, by the surrounding of self with that spiritual influence which does away with hate, jealousy, those things that make individuals or peoples afraid.

        Wenige der astrologischen Aspekte erscheinen wie ein Einfluss in dieser Erfahrung der Entität, dennoch liegen sie innewohnend - nur als störende Faktoren, oder als Warnungen, die in den innewohnenden Träumen oder Visionen der Entität auftreten. Diese können nur beiseitegelegt werden durch die Versuche, durch die Umgebung des Selbsts mit diesem spirituellen Einfluss, der Hass wegräumt, Eifersucht, jene Dinge, die Individuen oder Leuten Angst machen.

        Live that life so in keeping with truth, harmony, justice, patience and love, as to be able to tell every individual where he may go.

        Lebe dieses Leben so in Übereinstimmung mit Wahrheit, Harmonie, Gerechtigkeit, Geduld und Liebe, um jedem Einzelnen sagen zu können, wohin er gehen kann.

        Thus may the entity find harmony. For so long as questionings remain in the entity's self as to its conduct, as to its relation, as to its purposes, as to its activities with any soul, that shadow of truth, that shadow of doubt, that shadow of fear keeps the entity aware that there is a questioning in self.

        Dadurch kann die Entität Harmonie finden. Denn so lange, wie die Hinterfragungen im Selbst der Entität verbleiben, bezüglich ihres Verhaltens, bezüglich ihrer Beziehung, bezüglich ihrer Absichten, bezüglich ihrer Aktivitäten mit irgendeiner Seele, führt dieser Schatten von Wahrheit, dieser Schatten von Zweifel, dieser Schatten von Angst der Entität vor Augen, dass es im Selbst ein Hinterfragen gibt.

        As to the appearances in the earth, - not all are indicated in the present application of the self. These merely indicate the characteristics, the general conditions in the body:

        Bezüglich der Erscheinungen in der Erde, - nicht alle werden in der gegenwärtigen Anwendung des Selbst angegeben. Diese zeigen lediglich die Eigenschaften, die allgemeinen Zustände im Körper an:

        Before this the entity was in the land of the entity's present sojourn.

        Zuvor war die Entität im Land des gegenwärtigen Aufenthalts der Entität.

        The entity was among the early settlers in that now known as then eastern portion of the land, or about Newport, about Philadelphia, about the land of the entity's present sojourn. For the entity, though not beautiful in body or in face, USED its personage as a means for attaining ends in material association with those who were the founders of what is the land of the entity's sojourn.

        Die Entität war unter den frühen Siedlern in diesem jetzt als östlicher Teil des Landes bekannten Gebiet, oder um Newport, um Philadelphia, um das Land, in dem sich die Entität derzeit aufhält. Denn die Entität, obwohl nicht schön im Körper oder im Gesicht, WENDETE ihre Persönlichkeit als Mittel AN, zum Erreichen von Zielen in materieller Verbindung mit jenen, die die Gründer dessen waren, was das Aufenthaltsland der Entität ist.

        The entity was a friend of Franklin's, and one questioned by the many, yet in the using of same the entity brought those things and conditions to pass that made for material things.

        Die Entität war eine befreundete von Franklin, und war eine, die von den vielen angezweifelt wurde, aber beim Anwenden dessen bewirkte die Entität jene Dinge und Zustände, die für materielle Dinge geschaffen waren.

        The entity lost, the entity gained. For, there came the experience when there was the realization that material things DO NOT bring mental peace or soul satisfaction.

        Die Entität verlor, die Entität gewann hinzu. Denn, da kam die Erfahrung, als es die Erkenntnis gab, dass materielle Dinge KEINEN mentalen Frieden oder Seelenzufriedenheit bringen.

        Then the name was Frances Cabell.

        Der Name war damals Frances Cabell.

        In the present, use those abilities in the opposite direction. For, the purposes and desires were for beauty of body, for beauty of face, for beauty of figure. But do not allow these to become stumblingstones. They are the gifts of thy better self, for thy purposes to use in fulfilling the purpose for which the entity entered this experience; not in that as may separate self from that which is the dearest heritage for each soul - to be a manifestation of GOD'S PURPOSE! For ye ARE as gods. Live like that, then, in thy daily experience.

        Verwende in der Gegenwart diese Fähigkeiten in die entgegengesetzte Richtung. Denn, die Absichten und Begehren waren für die Schönheit des Körpers, für die Schönheit des Gesichtes, für die Schönheit der Figur. Aber lass diese nicht zu Stolpersteinen werden. Sie sind die Gaben von deinem besseren Selbst, für deine Absichten, um den Vorsatz zu erfüllen, für den die Entität in diese Erfahrung eingetreten ist; nicht darin, was das Selbst von dem trennen kann, was für jede Seele das liebste Erbe ist - eine Manifestation zu sein von GOTTES ABSICHT! Denn ihr SEID wie Götter. Lebe dann so, in deiner täglichen Erfahrung.

        Before that the entity was in the Grecian-Persian land, when there were those activities in which there were the Roman powers being manifested in the lands of eastern Asia as known in the present.

        Davor war die Entität im Griechischen-Persischen Land, als dort jene Aktivitäten waren, bei denen sich die römischen Mächte in den Ländern Ostasiens manifestierten, wie es in der Gegenwart bekannt ist.

        The entity was a Grecian - beautiful in body, beautiful in purpose, beautiful in the abilities; yet - as one of the associates or companions of a Roman officer - the entity used same to insure the material welfare of the entity in that period of experience.

        Die Entität war eine Griechin - wunderschön im Körper, wunderschön in der Absicht, wunderschön in den Fähigkeiten; jedoch - als eine von den Assoziierten oder Gefährtinnen eines Römischen Offiziers - benutzte die Entität Selbiges, um das materielle Wohlergehen der Entität in dieser Erfahrungsperiode sicherzustellen.

        The name was then Sophia Delhan. In the experience the entity lost, the entity gained; but the abilities in the political, in the activities as attain to the fields of service in relationships one to another, arise from those experiences. Use same in thy daily activity.

        Der Name war damals Sophia Delhan. In jener Erfahrung, verlor die Entität, gewann die Entität hinzu; aber die Fähigkeiten im Politischen, bei den Tätigkeiten, wie sie für die Dienstleistungsbereiche in Beziehungen zueinander erreicht werden, ergeben sich aus jenen Erfahrungen. Verwende selbige in deiner täglichen Aktivität.

        FIND self. Find what is thy purpose in the earth. Is it merely to attain place, merely to live at ease? These may bring some material satisfaction, - NEVER mental or spiritual peace or harmony!

        FINDE das Selbst. Finde, was dein Zweck in der Erde ist. Geht es nur darum, Stellung zu erlangen, nur darum um entspannt zu leben? Diese können etwas materielle Befriedigung bringen, - NIEMALS mentalen oder spirituellen Frieden oder Harmonie!

        Before that the entity was in the Egyptian land, when there were those separations, those trials with the Priest there.

        Davor war die Entität im Ägyptischen Land, als es jene Trennungen gab, jene Prüfungen mit dem Priester dort.

        The entity then was in the land to which the Priest was banished, and one of the associates of the Priest - the aide or the armor bearer [257] for the Priest - became enamored of the entity.

        Die Entität war damals in dem Land, in das der Priester verbannt wurde, und eine von den Assoziierten des Priesters - der Adjutant oder der Rüstungsträger [257] des Priesters - war von der Entität sehr angetan.

        The Priest eventually returning to the power in Egypt, the entity then - through those associations in the Temple of Sacrifice - brought greater harmony into the experience of self as well as into the activities of that sojourn. For the entity then aided those who would find themselves in their relationships to their activities one with another; thus making that experience in which there were those offices for vocational guidance of both men and women - as would be called in the present.

        Nachdem der Priester schließlich zur Macht in Ägypten zurückgekehrt war, brachte die Entität damals - durch jene Assoziationen im Tempel der Opferung - größere Harmonie in die Erfahrung des Selbsts und auch in die Aktivitäten dieses Aufenthaltes. Denn die Entität half damals jenen, die sich in ihren Beziehungen zu ihren Aktivitäten untereinander finden würden; daher wurde diese Erfahrung gemacht, in der es jene Ämter zur Berufsberatung von Männern und Frauen gab - wie man es heute nennen würde.

        These brought greater happiness to the experience of the entity.

        Diese brachten größere Fröhlichkeit zur Erfahrung der Entität.

        The name then was Is-Eldeph.

        Der Name war damals Is-Eldeph.

        Then, as to the abilities of the entity in the present:

        Dann, bezüglich der Fähigkeiten der Entität in der Gegenwart:

        First, analyze thyself. Know thyself and thy purposes. Know what ye believe, physically, mentally, spiritually. Know the sources of thy beliefs. For in such an analysis one may find self.

        Zuerst, analysiere dich selbst. Erkenne dich selbst und deine Absichten. Wisse, woran du glaubst, physikalisch, mental, spirituell. Kenne die Quellen deiner Überzeugungen. Denn in so einer Analyse kann man das Selbst finden.

        Know thy ideals, - not as to what ye would want others to be to thee, but the ideal as to what ye would be to others - in keeping with that ye would live with eternally - or thy spiritual self.

        Erkenne deine Ideale, - nicht so wie du möchtest, dass andere für dich sein sollen, sondern das Ideal, wie du es für andere sein möchtest - in Übereinstimmung damit, würdest du für immer leben - oder dein spirituelles Selbst.

        THUS ye may come to know thy present problems and how ye may meet them.

        DADURCH kannst du deine gegenwärtigen Probleme kennenlernen und wie du ihnen begegnen kannst.

        Analyze this. What sort of a mother, what sort of a friend would ye be - or would ye like for thy mother to be if your problems were reversed with thy son, thy daughter?

        Analysiere das. Welche Art von Mutter, welche Art von Freund würdest du - oder möchtest du für deine Mutter sein, wenn deine Probleme mit deinem Sohn, deiner Tochter umgekehrt wären?

        Then be that. Know, God is not mocked. Whatsoever a man or woman soweth, that he or she also reaps.

        Dann sei das. Wisse, Gott lässt sich nicht spotten. Was auch immer ein Mann oder eine Frau sät, das erntet er oder sie auch.

        As ye have found, as ye will find in thy material experience, thy problems in or through thy sojourns in the earth have been mostly of thine own making. The division that is within thine own person, as indicated by thy being alive, by thy having the opportunity for activity in this material plane, indicates that He is mindful of thee. Hast thou taken thought, or dost thou take thought of what ye owe Him?

        Wie du herausgefunden hast, wie du es in deiner materiellen Erfahrung finden wirst, waren deine Probleme in oder während deiner Aufenthalte in der Erde größtenteils von dir selbst erzeugt. Die Teilung, die innerhalb deiner eigenen Person ist, wie es angezeigt wird, indem du am Leben bist, indem du die Möglichkeit für Aktivität hast, in dieser materiellen Ebene, zeigt an, dass Er auf dich achtet. Hast du darüber nachgedacht oder denkst du darüber nach, was du ihm schuldest?

        Not that any soul is to be goody-goody, but good FOR something; not merely to supply material needs. For man lives not by bread alone, not by apparel, nor by homes, nor by that which is of the earth-earthy, but rather by the spirit of truth.

        Nicht, dass irgendeine Seele superbrav sein soll, sondern gut FÜR etwas; nicht nur um materielle Bedürfnisse bereitzustellen. Denn der Mensch lebt nicht durch Brot allein, nicht durch Kleidung, auch nicht durch Häuser, auch nicht durch das, was von der Erde-Irdisch ist, sondern eher durch den Geist der Wahrheit.

        And do ye make the world better for living in same?

        Und machst du die Welt besser, um in selbiger zu leben?

        Are individuals, are groups that ye meet day by day improved in any phase by thy having met with them?

        Werden Einzelpersonen, werden Gruppen, die du tagtäglich antriffst, in irgendeinem Stadium verbessert, wenn du dich mit ihnen getroffen hast?

        These questions ye alone must answer. For they refuse to be put aside. For they are a part of thy experience.

        Diese Fragen musst du allein beantworten. Denn sie lassen sich nicht zur Seite legen. Denn sie sind ein Teil deiner Erfahrung.

        So live, then, that ye are not questioning thyself, and others will not question thee.

        So lebe dann, dass du dich nicht selbst infrage stellst, und andere werden dich nicht infrage stellen.

        Give that activity in which ye may so examine thyself that ye will not find that which condemns thyself or others. For with what condemnation ye condemn, ye shall be condemned thyself.

        Gebe diese Aktivität, in der du dich selbst so überprüfen kannst, damit du nicht das finden wirst, was dich selbst oder andere verurteilt. Denn mit welcher Verurteilung du verurteilst, wirst du selbst verurteilt.

        Then, study to show thyself approved unto thy ideal, thy God; rightly dividing, rightly interpreting, rightly living the words of truth.

        Dann strebe eifrig danach, dich deinem Ideal, deinem Gott, als bewährt zu erweisen; richtig teilend, richtig interpretierend, richtig die Worte der Wahrheit lebend.

        Keep self unspotted from condemnation of self, and these will bring harmony in thy experience.

        Halte das Selbst unbefleckt von der Verurteilung des Selbsts, und diese werden Harmonie in deine Erfahrung bringen.

        Ready for questions.

        Bereit für Fragen

        (Q) What have been my past associations with my son, [...], and what should I do about present conditions?

        (F) Was waren meine früheren Assoziationen mit meinem Sohn, [...] und was sollte ich wegen der gegenwärtigen Zustände tun?

        (A) In the experience before this, closely associated. Questions arose, for he - too - was thy friend, but doubted thee for the activities in which ye were associated with others and disregarded those problems and promises made.

        (A) In der vorherigen Erfahrung eng miteinander verbunden. Fragen kamen auf, denn er war - auch - dein Freund, aber zweifelte an dir wegen der Aktivitäten, bei denen du mit anderen Umgang hattest, und ignorierte diese Probleme und gegebenen Versprechungen.

        In the present, as indicated, study thy life, thy purpose. So live that there may be no questions.

        Studiere in der Gegenwart, wie angegeben, dein Leben, deine Zweckbestimmung. Deshalb lebe, damit dort keine Fragen sein mögen.

        We are through for the present.

        Wir sind vorläufig fertig.

 

 

        Two copies to Self (one to be sent to Mr. [257] if you wish him to help interpret your Reading)

        Zwei Kopien an das Selbst (eine soll an Hr. [257] gesendet werden, wenn Sie möchten, dass er bei der Interpretation Ihres Readings hilft)

        Copy to Ass'n file

        Kopie an das Archiv der Ges.

    BACKGROUND

    HINTERGRUND

        GD's note: She did not list her religious preference, but her name was Gentile.

        Hinweis von GD: Sie hat ihre religiöse Einstellung nicht aufgeführt, aber ihre Bezeichnung war Heidin.

    REPORTS

    BERICHTE

        11/05/41 Verbal report by Mr. [257]: "Mrs. [2583] told me the reading hit her exactly - that I probably thought she was crazy but her son began to improve from the time she got the reading and it told her what her attitude should be."

        11/05/41 Mündlicher Bericht von Hr. [257]: "Fr. [2583] sagte mir, dass das Reading sie exakt getroffen hat - dass ich wahrscheinlich dachte, sie wäre verrückt, aber ihr Sohn begann sich zu verbessern, seit sie das Reading bekam und es erzählte ihr, wie ihre Haltung sein sollte."

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de