Edgar Cayce Reading 262-87

 

 

 

 

Reading # 262-87

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 262-87

READING 262-87

    This psychic reading given by Edgar Cayce at the Edmonds' home on Pennsylvania Ave., Norfolk, Va., this 25th day of August, 1935, requested by those present.

    Diese psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce im Haus der Edmonds in der Pennsylvania Ave., Norfolk, Virginia, diesem 25ten Tag des August, 1935, angefragt von jenen Anwesenden.

    Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Esther Wynne, Hannah & Noah Miller, Florence & Edith Edmonds, Frances Y. Morrow, Hugh Lynn Cayce, Helen Ellington, Ruth LeNoir and a visitor, Dorothy L. Wright.

    Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Esther Wynne, Hannah & Noah Miller, Florenz & Edith Edmonds, Frances Y. Morrow, Hugh Lynn Cayce, Helen Ellington, Ruth LeNoir und eine Besucherin, Dorothy L. Wright.

    Time: 4:10 to 4:45 P. M.

    Zeit: 4:10 bis 4:45 Uhr nachmittags

    TEXT

    TEXT

        GC: You will have before you the Norfolk Study Group #1, members of which are present here, and their work of the lesson Destiny. You will continue the discourse on the section, Destiny of the Body. You will answer the questions that may be submitted.

        GC: Du wirst vor dir die Norfolk Studien Gruppe # 1 haben, deren Mitglieder hier anwesend sind, und ihre Arbeit an der Lektion Schicksal {Bestimmung}. Du wirst den Diskurs fortsetzen über den Abschnitt, Schicksal des Körpers. Du wirst die Fragen beantworten, die unterbreitet werden können.

        EC: Yes, we have the group as gathered here, as a group, as individuals; and their work on the lesson Destiny.

        EC: Ja, wir haben die Gruppe wie sie hier versammelt ist, als Gruppe, als Einzelpersonen; und ihre Arbeit über die Lektion Schicksal.

        Following those suggestions that have been made, you each should present yourselves as channels of blessings to others; in that others may receive a better concept of the necessity of presenting their bodies as a living sacrifice, as a living example. Each should understand that sacrifice does not necessarily mean a giving up; rather a glorifying of the body for a definite purpose, for an intermediary, for an ideal, for a love. Along this line should the idea be, rather than that there should be a refraining from this or that. The choice must be made as to the purposefulness for which the activity is to be; and in keeping with what has been presented, that the bodies ARE the temples of the living God. So, the activity should be such that the self, the ego, the I AM would present same to the God, the Father, the Universal Influence, the Creative Energy, the I AM THAT I AM, in such measures and manners as to be a glorifying of that the body, the entity, the soul would present as its portion of the whole. Thus may you each of this group, in presenting your experiences through the application of that which has been given, make for those ways, means and manners in which others, seeing, knowing, hearing, may take the initiative necessary for the awakening of THEIR own purposefulness in any given experience; that may make for the turning of hate to love, the turning from strife to a purposefulness towards peacefulness that may bring to all mankind - at THIS time - that necessary in the influence of all. For thoughts as they run have their activity in the experiences of all, and thus create the environ, the atmosphere of thought upon which those who are active in their various spheres of experience and of expression must draw for that which will be a portion of the motivative influence in their experience.

        Jenen Vorschlägen folgend, die gemacht wurden, solltet ihr alle euch selbst als Kanäle des Segens für andere präsentieren; in denen andere ein besseres Konzept erhalten können von der Notwendigkeit, ihre Körper als lebendiges Opfer, als lebendiges Beispiel zu präsentieren. Jeder sollte verstehen, dass Opfer nicht notwendigerweise Aufgeben bedeutet; eher eine Verherrlichung des Körpers für einen bestimmten Zweck, für einen Vermittler, für ein Ideal, für eine Liebe. Entlang dieser Linie sollte die Idee sein, anstatt dass dort ein Unterlassen von diesem oder jenem sein sollte. Die Wahl muss getroffen werden bezüglich der Zweckmäßigkeit, für die die Aktivität sein soll; und in Übereinstimmung mit dem, was präsentiert worden ist, dass die Körper die Tempel des lebendigen Gottes sind. Deshalb sollte die Aktivität so sein, dass das Selbst, das Ego, das ICH BIN, selbige präsentieren würde für den Gott, dem Vater, dem Universalen Einfluss, die Schöpferische Energie, dem ICH BIN DAS, WAS ICH BIN, auf solche Arten und Weisen, damit dem Körper, der Entität, der Seele als Teil des Ganzen, eine Verherrlichung davon präsentieren würde. Daher könnt ihr alle von dieser Gruppe, beim Präsentieren eurer Erfahrungen durch die Anwendung von dem, was gegeben wurde, für jene Wege, Mittel und Umgangsformen sorgen, in denen andere, sehend, wissend, hörend, die nötige Initiative ergreifen können, um IHRE eigene Zielstrebigkeit in irgendeiner gegebenen Erfahrung zu erwecken; dies kann für das Umwandeln von Hass zu Liebe sorgen, für das Umwandeln vom Konflikt zu einer Zielstrebigkeit in Richtung Friedlichkeit, die zu aller Menschheit - zu DIESER Zeit - dieses Notwendige im Einfluss aller bringen kann. Denn Gedanken haben, wenn sie sich entfalten, ihre Aktivität in den Erfahrungen von allen, und schaffen so die Umgebung, die Atmosphäre des Gedankens, auf der diejenigen, die in ihren verschiedenen Erfahrungs- und Ausdrucksbereichen aktiv sind, sich äußern müssen für das, was ein Teil von dem motivierenden Einfluss in ihrer Erfahrung sein wird.

        Thus may you each here contribute of yourselves through your expressions in those thoughts presented in this lesson, the Destiny of the Body; and that which has been presented should be sufficient at this time for not only the completing but for the presenting of that which has been the experience. For as given, seek and ye shall find; knock and it shall be opened unto you. For the spirit is willing, flesh IS weak. But if ye glorify that flesh, that body, in the service of the Spirit of Truth, that Truth may indeed quicken same; and may it not be glorified before thy brethren? Ready for questions.

        Dadurch könnt ihr alle hier selbst einen Beitrag leisten, durch euere Ausdrucksweisen in jenen Gedanken, die in dieser Lektion, das Schicksal des Körpers, dargelegt werden; und das, was präsentiert wurde, sollte zu diesem Zeitpunkt ausreichend sein, für nicht nur das Abschließen von dem, sondern auch für das Präsentieren von dem, was die Erfahrung war. Denn wie angegeben, suche und du sollst finden; klopfe an und es soll dir geöffnet werden. Denn der Geist ist willig, Fleisch IST schwach. Wenn du aber dieses Fleisch verherrlichst, diesen Körper, im Dienste vom Geist der Wahrheit, kann diese Wahrheit in der Tat selbigen erwecken; und darf er nicht vor deinen Brüdern verherrlicht werden? Bereit für Fragen.

        (Q) Was the Apostles' Creed man-made or inspired?

        (F) War das Apostolische Glaubensbekenntnis Mensch-gemacht oder inspiriert?

        (A) What is inspiration? From the standpoint of the seeker (for all haven't sought this), it was man-made. From the standpoint of many another present, it was the interpretation prompted by the inspiration to make a united effort in the purposefulness of one line of thought.

        (A) Was ist Inspiration? Vom Standpunkt des Suchers aus (denn alle haben das nicht gesucht), war es Mensch-gemacht. Vom Standpunkt vieler anderer Anwesender war es die Interpretation, angespornt durch die Inspiration, sich gemeinsam in der Zweckmäßigkeit von einer Denkrichtung zu bemühen.

        To be sure, this answers to some and to others does not.

        Gewiss, dies beantwortet es für einige und für andere tut es das nicht.

        The Apostles' Creed as presented, to be sure, as would be judged by those who are orthodox, is inspirational; and comes from those sources that to many a man are considered authoritative.

        Das Apostolische Glaubensbekenntnis, wie es präsentiert wird, ist sicherlich, wie es beurteilt würde von jenen, die orthodox sind, inspirierend; und stammt aus diesen Quellen, die für viele Menschen als maßgeblich betrachtet werden.

        As to the experiences of the apostles themselves, this - to be sure - was created or put together some ninety-seven, yes a hundred and sixteen years later than the last of their activities; yet it was the expression that came from the activities. The belief of all the twelve apostles? No, not as written; but the experience in the minds and hearts and souls of many who sought as best they understood to present a solid front, with each naming that for which he stood in his own life.

        Was die Erfahrungen der Apostel selbst anbelangt, wurde dieses - allerdings - etwa siebenundneunzig {97}, ja hundertsechzehn {116} Jahre nach der letzten von ihren Aktivitäten geschaffen oder zusammengesetzt; es war jedoch der Ausdruck, der aus den Aktivitäten kam. Der Glaube von allen zwölf Aposteln? Nein, nicht wie geschrieben; sondern die Erfahrung in den Köpfen, Herzen und Seelen vieler, die sich, so gut wie sie es verstanden, bemühten, eine solide Fassade zu präsentieren, bei der jeder das benannte, für was er in seinem eigenen Leben stand.

        Most of these expressions presented in the Creed may be the experience of each and every soul. And to no soul does any expression become a portion of self until experienced; EXPERIENCED by the soul! Many may find here and there a word, a phrase, a sentence, a line that answers to something because it has been the experience or is the answer to a longing that has not yet been satisfied wholly. For until there is an answer that to the soul is the JUSTIFICATION of that which is THOUGHT, it is not even a good axiom to the soul!

        Die meisten dieser Ausdrücke im Glaubensbekenntnis können die Erfahrung von jeder einzelnen Seele sein. Und für keine Seele wird irgendein Ausdruck zu einem Teil des Selbsts, bis er erfahren wird; ERFAHREN von der Seele! Viele können hier und da ein Wort, eine Phrase, einen Satz, eine Zeile finden, die auf etwas antwortet, weil es die Erfahrung war, oder die Antwort auf eine Sehnsucht ist, die noch nicht ganz befriedigt wurde. Denn bis es eine Antwort gibt, dass es für die Seele die RECHTFERTIGUNG dessen ist, was GEDACHT wird, ist es nicht einmal ein gutes Axiom für die Seele!

        (Q) With whose spirit, mentioned in the Apostles' Creed, would we commune; with ourselves or God's?

        (F) Mit wessen Geist, der im Glaubensbekenntnis der Apostel erwähnt wird, würden wir kommunizieren; mit dem von uns selbst oder mit dem von Gott?

        (A) Within ourselves to God. For, as intimated elsewhere, "My Spirit beareth witness with thy spirit." Whose spirit? There is only ONE Spirit - of Truth. There may be divisions, as there may be many drops of water in the ocean yet they are all of the ocean. Separated, they are named for those activities in various spheres of experiences that are sought to be expressed here. The communion of the spirit of the divine within self may be with the source of divinity. This is what is meant by the communion of saints, of those that are of one thought, for [because] all thought for activity emanates from the same source, and there is the natural communion of those who are in that thought. This may be be expressed by that indicated oft, that unless a helpful experience may be presented in an individual's activity as a parallel, as a complement, as a positive and negative force that may be united in one effort, it does not run true. For OPPOSITES create disturbance, dissensions, disruptions, devilment. A union of force makes for strength and power. Thus, the communion of saints means that all who have one purpose, whose thoughts and motivative forces are one, may communicate; whether those in the material plane, in the borderland, or those that may be upon the shores of the other side of life.

        (A) {Mit dem von} Innerhalb uns selbst zu Gott. Denn, wie anderswo angedeutet, "Mein Geist legt Zeugnis ab mit deinem Geist." Wessen Geist? Es gibt nur EINEN Geist - der Wahrheit. Es kann Aufteilungen geben, so wie dort viele Tropfen von Wasser im Ozean sein können, dennoch sind sie alle von dem Ozean. Getrennt, sind sie benannt nach jenen Aktivitäten in verschiedenen Erfahrungssphären, die gesucht werden, um hier zum Ausdruck gebracht zu werden. Die Vereinigung {Kommunion, Gemeinschaft} vom Geist des Göttlichen in sich selbst, kann mit der Quelle von Göttlichkeit sein. Das ist, was gemeint ist mit der Vereinigung {Kommunion, Gemeinschaft} der Heiligen, von jenen, die von einem Denken sind, denn [weil] alles Denken für Aktivität, strömt von derselben Quelle aus, und es gibt die natürliche Vereinigung {Kommunion, Gemeinschaft} jener, die in diesem Denken sind. Dies kann zum Ausdruck kommen durch das, was oft angegeben wurde, dass es, außer wenn eine hilfreiche Erfahrung in der Aktivität eines Individuums präsentiert werden kann, als Parallele, als Ergänzung, als positive und negative Kraft, die in einer Anstrengung vereint werden kann, nicht richtig läuft. Denn GEGENSÄTZE erzeugen Störung, Meinungsverschiedenheiten, Zerrüttungen, Teufelei. Eine Union {Vereinigung} von Kraft sorgt für Stärke und Macht. Daher bedeutet die Vereinigung {Kommunion, Gemeinschaft} der Heiligen, dass alle, die eine Zielsetzung haben, deren Gedanken und Motivationskräfte eins sind, kommunizieren können; ob nun jene in der materiellen Ebene, im Grenzgebiet, oder jene die an den Ufern der anderen Seite des Lebens sein können.

        What meaneth the interpreters of the experiences in that, "Ye as standing here shall see glory; and after six days he taketh with him Peter, James and John and goeth apart into the mountain and there was transfigured before them"? What saw they? A glorified body? The glory of the body brought what? Communion of saints? For who appeared WITH Him? Moses; that to those present meant a definite undertaking which set them apart from other peoples, which has made for the first association or communication direct with a creative force or God through the activative forces in their experience. And Elijah (or John the Baptist); representing that they, too, would become as messengers to a waiting world, ready, ripe unto the harvest as he had told them. Then this INDEED was the communion of saints.

        Was meinen die Interpreten von den Erlebnissen in diesem, "Ihr, wie ihr hier steht, sollt die Herrlichkeit sehen; und nach sechs Tagen nimmt er Petrus, Jakobus und Johannes mit sich und betritt abseits den Berg, und wurde dort vor ihnen verklärt {umgestaltet}"? Was sahen sie? Einen verherrlichten Körper? Die Herrlichkeit des Körpers brachte was? Vereinigung {Kommunion, Gemeinschaft} der Heiligen? Denn wer erschien MIT Ihm? Moses; das bedeutete für jene Anwesenden ein konkretes Unterfangen, das sie von anderen Leuten abgrenzte, und was die erste Verbindung oder Kommunikation direkt mit einer schöpferischen Kraft oder Gott durch die aktivierenden Kräfte in ihrer Erfahrung ermöglichte. Und Elija (oder Johannes der Täufer); repräsentiert, dass auch sie, als Boten für eine wartende Welt bereit, sein würden, reif für die Ernte, wie er es ihnen erzählt hatte. Damals war dies IN DER TAT die Vereinigung {Kommunion, Gemeinschaft} der Heiligen.

        It is the natural state that the intent and purpose of activity in whatever environ or sphere ye may find self, is attuned with that sought by the soul. When may such a communication be given? Seek and ye shall find; knock and it shall be opened unto you - that attunement to which thou hast brought thine self! Hence more and more is the admonition given that if ye would know God ye must be godlike to some poor soul. If ye would have friends, be a friend to a friendless one. If ye would know peace and harmony, BRING peace and harmony to the experience of another soul. Yes, be even as He; who showed His glory to His disciples in the mount; facing death, facing even the denial by one to whom He was showing himself that he had any part in that which He would give to others. Let it be so in thine ministry, in thine activity; in the preparations of thy body, thy mind, thy knowledge concerning that which may bring to thine self those awarenesses of the Spirit of Truth, those things that make for the experiences of each and every soul. Seek not the experience until - and unless - ye know from whence and how and to whom it is given!

        Es ist der natürliche Zustand, dass die Absicht und Zielsetzung an Aktivität, in welcher Umgebung oder Sphäre auch immer du das Selbst finden magst, abgestimmt ist, mit dieser Suche von der Seele. Wann kann so eine Kommunikation gegeben werden? Suche und du wirst finden; klopfe an, und es wird dir geöffnet werden - die Einstimmung, zu der du dein Selbst gebracht hast! Daher wird immer mehr die Ermahnung gegeben, dass wenn du Gott kennen möchtest, musst du gottähnlich zu irgendeiner armen Seele sein. Wenn du Freunde haben möchtest, sei ein Freund für einen Freundlosen. Wenn du Frieden und Harmonie kennen möchtest, BRING Frieden und Harmonie in die Erfahrung einer anderen Seele. Ja, sei genauso wie Er; wer zeigte Seinen Jüngern Seine Herrlichkeit beim Berg; dem Tod gegenüberstehend, sogar der Verleugnung gegenüberstehend durch einen, dem Er sich selbst zeigte, damit er irgendeinen Anteil hat an dem, was Er anderen geben wollte. Lass es so sein bei deinem Dienst, bei deiner Aktivität; bei den Vorbereitungen deines Körpers, deines Geistes, deines Wissens hinsichtlich dem, was zu deinem SELBST jene Bewusstheit bringen kann vom Geist der Wahrheit, jene Dinge, die für die Erfahrungen einer jeden Seele sorgen. Suche die Erfahrung nicht, bis - und außer - du weißt, von woher und wie und zu wem sie gegeben wird!

        (Q) What is the Holy Church?

        (F) Was ist die Heilige Kirche?

        (A) That which makes for the awareness in the heart of the individual. It is as He that was set as the head of the Church is the church. The Church is never a body, never an assembly. An INDIVIDUAL soul becomes aware that it has taken that Head, that Son, that Man even, to be the intermediator. THAT is the Church; that is what is spoken of as the Holy Church.

        (A) Das, was für die Bewusstheit im Herzen des Individuums sorgt. Sie ist so, dass Er, der als Kopf der Kirche festgelegt wurde, die Kirche ist. Die Kirche ist niemals ein Körper, niemals eine Versammlung. Eine INDIVIDUELLE Seele wird sich bewusst, dass sie diesen Kopf, diesen Sohn, diesen Menschen sogar, als Vermittler genommen hat. DAS ist die Kirche; das ist, was als die Heilige Kirche bezeichnet wird.

        What readest thou? "Upon this I will build my church."

        Was liest du? "Darauf werde ich meine Kirche bauen."

        What church? The Holy Church? Who is the head? That One upon whom the conditions had been set by that question asked. For here ye may find the answer again to many of those questions sought concerning the Spirit, the Church, the Holy Force that manifests by the attuning of the individual; though it may be for a moment. He asked, "Whom say men that I am?" Then Peter answered, "Thou art the Christ, the son of the living God!" Then, "Upon this I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it." He said to Peter, "Flesh and blood - FLESH and blood - hath not revealed this unto thee, but my Father which is in heaven." Heaven? Where? Within the hearts, the minds; the place where Truth is made manifest! Wherever Truth is made manifest it gives place to that which is heaven FOR THOSE THAT SEEK and love truth! but a mighty hell for those that seek gratification of their own selves! And these are those things which become stumblingblocks to many an individual that becomes more and more material-minded. For there must be seen; yet they heed not what HAS been seen and heard and given of old. Who communicated, ye want to know, to Peter when he gave this confession? Whom did He say is thy father, thy mother, thy sister, thy brother? He that doeth the will of the Father in heaven, the same is thy EARTHLY father, thy EARTHLY mother, thy earthly brother and thy sister. They that love TRUTH rather than the satisfying, the gratifying of FLESHLY desires. This does not indicate that no beauty, no joy, no happiness is to be in the experience of those who claim to seek to be the channel of blessings, or the source of inspiration to others! Who is the father of Joy? Who is the father of Happiness? Who is the father of Peace? The same that thou would serve in showing forth the Lord's death till He come again. For he that is long-faced, he that is sorry for the world is sorry most for himself; and of such has He said, "Though in my name ye cast out demons, though ye heal the sick, I will say Depart from me, I never knew you." Why? For ye have your own glory when such is done that it may be seen and known and heard among men alone.

        Welche Kirche? Die heilige Kirche? Wer ist der Kopf? Derjenige, auf den die Bedingungen festgelegt wurden durch diese gestellte Frage. Denn hier kannst du die Antwort wieder finden auf viele von jenen Fragen, die ersucht werden hinsichtlich des Geistes, der Kirche, der Heiligen Kraft die sich durch die Einstimmung des Individuums manifestiert; wenngleich es für einen Moment sein kann. Er fragte: "Wer, behaupten die Menschen, dass ich bin?" Dann antwortete Petrus, "Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes!" Dann, "Darauf will ich meine Kirche bauen, und die Tore der Hölle werden sich nicht gegen sie behaupten." Er sagte zu Petrus, "Fleisch und Blut - FLEISCH und Blut - hat dir das nicht offenbart, sondern mein Vater, der im Himmel ist." Himmel? Wo? In den Herzen, den Verständen; der Ort, an dem Wahrheit manifestiert wird! Wo auch immer Wahrheit manifestiert wird, sie gibt Platz für das, was Himmel ist, FÜR JENE, DIE SUCHEN und Wahrheit lieben! aber eine mächtige Hölle für jene, die Befriedigung {Erfüllung} suchen von ihren eigenen Selbsts! Und diese sind jene Dinge, die für so manches Individuum, das immer mehr materiell-gesinnt wird, zu Stolpersteinen werden. Denn dort muss gesehen werden; jedoch haben sie nicht beachtet, was von alters her gesehen, gehört und gegeben worden IST. Wer kommunizierte, willst du es wissen, mit Peter, als er dieses Geständnis gab? Wer, sagte Er, ist dein Vater, deine Mutter, deine Schwester, dein Bruder? Er, der den Willen des Vaters im Himmel tut, derselbe ist dein IRDISCHER Vater, deine IRDISCHE Mutter, dein irdischer Bruder und deine irdische Schwester. Sie, die die WAHRHEIT lieben, anstatt das Befriedigen, das Zufriedenstellen der FLEISCHLICHEN Begehren. Dies zeigt nicht an, dass es keine Schönheit, keine Freude, kein Glück in der Erfahrung von jenen geben soll, die behaupten zu suchen, um der Kanal des Segens oder die Quelle der Inspiration zu sein, für andere! Wer ist der Vater von Freude? Wer ist der Vater von Glück? Wer ist der Vater von Frieden? Derselbe, dem du dienen würdest, im Vorzeigen vom Tod des Herrn, bis Er wiederkommt. Denn wer eine traurige Miene macht, der die Welt bedauert, bedauert meist sich selbst; und von solchen hat Er gesagt, "Obwohl du in meinem Namen Dämonen austreibst, obwohl du die Kranken heilst, werde ich sagen: Geh weg von mir, ich habe dich nie gekannt." Warum? Weil du deine eigene Pracht hast, wenn so etwas getan wird, damit es allein unter den Menschen gesehen, gekannt und gehört werden kann.

        But love thy neighbor. Love thine enemy. Love those that despitefully use you. For what profit hath thou if ye love only those that love you?

        Aber liebe deinen Nächsten. Liebe deinen Feind. Liebe jene, die dich boshaft ausnutzen. Denn welchen Profit hast du, wenn du nur jene liebst, die dich lieben?

        (Q) Should the outlines of this portion of the lesson on Destiny, the Physical Body, be in the form of questions?

        (Q) Sollten die Ausführungen von diesem Teil der Lektion über Schicksal, der Physische Körper, in Form von Fragen sein?

        (A) In the form of questions and answers, as indicated.

        (A) In Form von Fragen und Antworten, wie angegeben.

        (Q) Please explain how the physical body may be cleansed?

        (Q) Bitte erkläre, wie der physische Körper gereinigt werden kann.

        (A) Read rather that presented in Meditation. Here it is given. What may be cleansing for one will only partly be found so by another. WHAT is thy standard?

        (A) Lese lieber das, was in Meditation präsentiert wird. Hier ist es gegeben. Was Reinigung für den einen sein kann, wird von einem anderen nur teilweise so befunden werden. WAS ist dein Standard?

        (Q) Why did Jesus say, "Touch me not," when He first appeared to Mary after the resurrection?

        (F) Warum sagte Jesus, "Berühr mich nicht," als Er nach der Auferstehung Maria zuerst erschien?

        (A) For the vibrations to which the glorified body was raised would have been the same as a physical body touching a high power current. Why do you say not touch the wire? If ye are in accord, or not in touch with the earth, it doesn't harm; otherwise, it's too bad!

        (A) Wegen der Schwingungen, auf die der verherrlichte Körper angehoben wurde, wäre es dasselbe gewesen wie bei einem physischen Körper, der einen Starkstrom berührt. Warum sagst du, berühre nicht den Draht? Wenn du in Übereinstimmung bist, oder nicht mit der Erde in Kontakt bist, schadet es nicht; ansonsten, ist es zu schlimm!

        (Q) Please explain Romans 8:23, "And not only they but ourselves also which have the just fruits {firstfruits} of the spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption; to wit, the redemption of our body."

        (Q) Bitte erkläre, Römer 8:23, "Und nicht nur sie, sondern auch wir selbst, die wir die Erstlingsgabe des Geistes haben, auch wir selbst stöhnen innerhalb von uns selbst und warten auf die Annahme; nämlich, die Erlösung unseres Körpers."

        (A) Just as given, as to the manner in which the glorified body, though still of clay, was shown before those witnesses that were to bear the evidences within themselves and their activities. Read this within the light of that given, and ye will understand.

        (A) Ebenso wie gegeben, bezüglich der Art und Weise auf die der verherrlichte Körper, obwohl noch aus Lehm, vor jenen Zeugen gezeigt wurde, die die Beweise in sich und in ihren Aktivitäten tragen sollten. Lies das im Lichte von diesem Gegebenen, und du wirst verstehen.

        (Q) Please explain I Cor. 15:51. Is the reference here to body? "Behold, I show you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed."

        (F) Bitte erkläre 1 Kor. 15:51. Ist der Bezug hier auf den Körper? "Seht, ich zeige euch ein Geheimnis auf: Wir werden nicht alle schlafen, aber wir werden alle verändert werden."

        (A) Referring to the body; though the individual here speaking (Paul) LOOKED for this to happen in his own day, see? For what is the stumblingblock to us today? If we do a good deed we want God to repay us tomorrow! So did Paul! Did he not groan continually that the mark, that scar in him, was not removed? Did he not bring those things as said by Peter concerning same? That, "He speaketh many things hard to be understood, that many wrest with to their own destruction." To what did he refer? That their idea (of many who spoke) of time and space was limited; for they had even less conception of same than the weakest among you here!

        (A) Der Bezug ist auf den Körper; obwohl das Individuum, das hier spricht (Paul), danach SCHAUTE, dass dies zu seiner eigenen Zeit geschehen würde, verstehst du? Denn was ist der Stolperstein für uns heute? Wenn wir etwas Gutes tun, möchten wir, dass Gott es uns morgen zurückzahlt! So tat es Paul! Stöhnte er nicht ständig, dass das Mal, diese Narbe in ihm, nicht entfernt wurde? Hat er nicht jene Dinge gebracht, wie es von Petrus bezüglich selbiger gesagt wurde? Dieses, "Er spricht viele Dinge, die schwer zu verstehen sind, dass viele damit ringen zu ihrer eigenen Vernichtung." Auf was bezog er sich? Dass ihre Vorstellung (von vielen, die sprachen) von Zeit und Raum begrenzt war; denn sie hatten noch weniger Auffassung davon als die schwächsten unter euch hier!

        (Q) Any message to the group as a whole?

        (F) Irgendeine Botschaft an die Gruppe als Ganzes?

        (A) Let this be in thy minds, thy hearts and thy lives, as ye go about preparing that as will be thy contribution to this lesson which will go to many. For, as given, the time will come when these things written here ye many may study again; and will be as Bibles are to many in the present. But let thy light so shine among thine own associates day by day that ye are indeed NOT ASHAMED to speak that thou hast heard in the manner of thy living, in the same breath with that ye do and say to thy fellow man.

 

        (A) Lass dies in deinen Gedanken, in deinen Herzen und in deinen Leben sein, wenn du es angehst, das vorzubereiten, wie es dein Beitrag zu dieser Lektion sein wird, die an viele gehen wird. Denn, wie es gegeben wurde, wird die Zeit kommen, wenn diese Dinge, die hier geschrieben sind, viele wieder studieren können; und so sein werden, wie es für viele in der Gegenwart Bibeln sind. Aber lass dein Licht unter deinen eigenen Assoziierten Tag für Tag so scheinen, damit du in der Tat NICHT BESCHÄMT bist zu sprechen, dass du es in der Art und Weise deines Lebens gehört hast, in demselben Atemzug, mit dem du es deinem Mitmenschen tust und sagst.

        We are through for the present.

        Wir sind vorläufig fertig.

 

 

    BACKGROUND

    HINTERGRUND

 

 

        Subject of Reading 262-87 - "Norfolk Study Group #1."

        Thema des Readings 262-87 - "Norfolk-Studiengruppe #1".

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de