Edgar Cayce Reading 276-2

 

 

 

 

Reading # 276-2

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 276-2

READING 276-2

F 13 (Student, Protestant)

W 13 (Schülerin, evangelisch)

    This psychic reading given by Edgar Cayce at his office, 115 West 35th Street, Virginia Beach, Virginia, this 20th day of February, 1931, in accordance with request made by self - through her mother, Mrs. [255].

    Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Büro, 115 West 35th Street, Virginia Beach, Virginia, diesem 20ten Tag des Februars, 1931, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - über ihre Mutter, Fr. [255].

    Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. L. B. Cayce. Born January 15, 1918, Staten Island, N.Y.

    Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. L. B. Cayce. Geboren am 15. Januar 1918 in Staten Island, N.Y.

    Time and Place: 3:40 P. M. Eastern Standard Time. ..., New York.

    Zeit und Ort: 3:40 Uhr nachmittags, östliche Standardzeit. ..., New York.

    (Life Reading Suggestion)

    (Lebensreading Anregung)

    TEXT

    TEXT

        EC: Yes, we have the entity now known as [276], and those relations with the universe and universal forces, that are latent and exhibited in the present entity.

        EC: Ja, wir haben die Entität, jetzt bekannt als [276], und jene Beziehungen mit dem Universum und den universalen Kräften, die in der gegenwärtigen Entität ruhend sind und vorgezeigt werden.

        In entering, we find the influences astrologically in Aries - which will require in the present experience the use of the mental abilities of the entity in making its choice. Hence the particular reference that should be taken as respecting the influences to the entity through the formative period of the mental developments being especially susceptible, that the basis of thought is well founded, or grounded, should be the thing MOST to be considered by those who are responsible for this period. True, each and every entity should be allowed to live their own life - but, as has been given, "Train the child in the way, and when he is old he will not depart from same", but to force issues when in the formative period is to break the will, or to build resentment that makes for the breaking of other wills as the development comes. Training in the way of an IDEAL, and the purposes of the ideal - as it may enfold and unfold in the life of an individual - is to give such an one the basis upon which they will build their lives, as life in its many phases unfolds as daily experiences of the entity. Train such an one to depend upon the divine that lies within, that may be made to become MIRACLES IN the life, or - abused - may be made to become criminal, or even that as separates the inner self from that continuity of life, that is the hope, the prayer, the wish and desire of EVERY individual. The first law in every life is self-preservation of the life, and [if] will the basis or the fountain head from which life itself gains its impetus be that upon which the ENTITY depends, BEAUTIFUL indeed will be THIS life - which astrologically has SO MANY BEAUTIFUL conditions in same.

        Beim Eintreten, finden wir die Einflüsse, astrologisch, in Widder - was in der gegenwärtigen Erfahrung die Nutzung  der mentalen Fähigkeiten der Entität bei ihren Entscheidungen erfordern wird. Daher sollte die besondere Bezugnahme hinsichtlich der Einflüsse auf die Entität während der prägenden Periode der mentalen Entwicklungen besonders empfänglich sein, dass die Grundlage des Denkens gut fundiert, oder begründet ist, sollte die Sache sein, die am MEISTEN betrachtet werden soll von jenen, die für diese Periode verantwortlich sind. Es ist richtig, dass jeder einzelnen Entität erlaubt werden sollte, ihr eigenes Leben zu leben - aber, wie es gegeben wurde, "Gewöhne den Knaben an den Weg, und wenn er alt ist, wird er nicht von selbigem abweichen", aber Entscheidungen in der prägenden Phase zu erzwingen heißt, den Willen zu brechen, oder Ressentiment {Feindseligkeit} aufzubauen, die dazu führt, dass andere Willen gebrochen werden, wenn die Entwicklung kommt. Gewöhnung an den Weg eines IDEALS, und an die Zielsetzungen des Ideals - wie es sich im Leben eines Individuums einhüllen und enthüllen kann - heißt, einem solchen die Grundlage zu geben, auf der sie ihre Leben aufbauen werden, so wie das Leben sich in seinen vielen Phasen als tägliche Erfahrungen der Entität enthüllt. Gewöhne einem solchen daran, sich auf das Göttliche zu stützen, das im Innern liegt, das im Leben zu WUNDERN gemacht werden kann, oder - missbraucht - kriminell gemacht werden kann, oder sogar so, dass es das innere Selbst von dieser Kontinuität des Lebens trennt, die die Hoffnung, das Gebet, der Wunsch und das Verlangen von JEDEM Individuum ist. Das erste Gesetz in jedem Leben ist die Selbsterhaltung des Lebens, und [wenn] die Grundlage oder die Quelle, von der das Leben selbst seinen Impuls erhält, das sein wird, wovon die ENTITÄT abhängt, wird DIESES Leben tatsächlich SCHÖN sein - das astrologisch SO VIELE SCHÖNE Zustände in selbigen hat.

        Coming under the benevolent influences of Jupiter with those of Venus, we will find that love's influence will RULE the life throughout, will [if] the understanding of love in its broader sense be set as the criterion in the life of the entity, and will cast out fear - that is so easily builded in the experience of human endeavor, that looks on the material world as "I MUST CONQUER - I must make a portion of self in same"; remembering that as was given, God so loved the world as to give - GIVE - His only begotten Son, who took on the form of flesh that He might know the manner of man's experience in the earth; being, then, as a brother - and he, or she, that asketh in that name, seeketh even as the brother to gain that ability to serve the better, even as He thought it not robbery to call Himself the SON of God, yet it was abusing those forces in HIS life to turn them wholly to secular interests.

        Wenn wir unter die wohlwollenden Einflüsse des Jupiters kommen, mit jenen der Venus, werden wir finden, dass der Einfluss der Liebe das ganze Leben LENKEN wird, [wenn] das Verständnis der Liebe in seinem weiteren Sinne als Kriterium im Leben der Entität festgelegt wird und Angst austreibt - die ist in der Erfahrung von menschlichem Bemühen so leicht erbaut, dass es auf der materiellen Welt so aussieht, wie "ICH MUSS BESIEGEN - ich muss einen Teil des Selbsts in selbiger erzeugen"; sich an das erinnernd wie es gegeben wurde, Gott liebte die Welt so sehr, um zu geben, um Seinen einziggeboren Sohn zu GEBEN, der die Form von Fleisch annahm, damit Er die Art und Weise von menschlicher Erfahrung in der Erde kennen könnte; und sei dann, wie ein Bruder - und er, oder sie, die in diesem Namen fragt, und auch sucht wie der Bruder, um die Fähigkeit zu erlangen, dem Besseren zu dienen, auch wenn Er dachte, es ist kein Raub Sich selbst den SOHN Gottes zu nennen, war es dennoch ein Missbrauchen jener Kräfte in SEINEM Leben, um sie gänzlich in weltliche Interessen zu verwandeln.

        So, in the training of the entity through the next five to six years, especially will mean that for which the life is lived. Not that the spiritual is to be impressed to the exclusion of the material forces, but rather that the body, the mind, is the temple of the living God, and to present same holy, acceptable, UNTO Him is but a REASONABLE service. Then, make the life - the actions day by day - as a LIVING example, a living reflection, of that as is the basis of the ENDEAVORS OF the entity in WHATEVER direction it may CHOOSE to take.

        Deshalb, bei der Ausbildung der Entität während der nächsten fünf bis sechs Jahre, wird es vor allem das bedeuten, wofür das Leben gelebt wird. Nicht, dass das Spirituelle unter Ausschluss der materiellen Kräfte beeindruckt werden soll, sondern vielmehr, dass der Körper, der Verstand, der Tempel des lebendigen Gottes ist, und selbigen heilig, annehmbar, Ihm GEGENÜBER zu präsentieren, ist nur ein VERNÜNFTGER Dienst. Mach dann das Leben - die Handlungen Tag für Tag - zu einem LEBEDIGEN Beispiel, zu einer lebendigen Reflexion dessen, wie es die Grundlage der BEMÜHUNGEN VON der Entität ist, für WELCHE Richtung AUCH IMMER sie sich ENTSCHEIDEN mag.

        Make the home, the home life, the mother life, that as the IDEAL life for each individual who has been called to serve in that capacity. Let each life in such a capacity know that the Father chose such a channel for the presenting of HIS Son, HIS life in a MANIFESTED manner before the HUMAN family. Through such channels have these forces ever CHOSEN to MANIFEST - and, as the channel is attuned to those forces in HIS way, then let HIM - GOD - have HIS way with THY life. Be that channel of BLESSINGS each day, each hour, and as these ARE shown, more and more may the entity manifest those conditions that present themselves as personalities in the LIFE that is seen or experienced at THIS period.

        Mach das Heim, das Heimleben, das Mutterleben, so wie das IDEALE Leben für jedes Individuum, das dazu berufen wurde, in dieser Eigenschaft zu dienen. Lass jedes Leben in solch einer Funktion wissen, dass der Vater solch einen Kanal wählt, für das Präsentieren von SEINEM Sohn, SEINEM Leben auf eine MANIFESTIERTE Art und Weise, vor der MENSCHLICHEN Familie. Durch solche Kanäle haben diese Kräfte stets GEWÄHLT zu MANIFESTIEREN - und wenn der Kanal auf SEINEN Weg abgestimmt ist, auf jene Kräfte, dann sei IHM - GOTT - zu Willen bei DEINEM Leben. Sei jeden Tag, jede Stunde, dieser Kanal der SEGNUNGEN und wenn diese gezeigt WERDEN, kann die Entität immer mehr jene Bedingungen manifestieren, die sich als Persönlichkeiten im LEBEN darstellen, das in DIESER Periode gesehen oder erfahren wird.

        That there are peculiarities to many in the experience of the entity is not to be wondered, when the sojourns are taken into PROPER association or correlations WITH these little peculiarities - as they may be termed; for in the experiences in the earth's plane, though few in number, old indeed in earth's experience IS the entity or soul.

        Dass für viele dort Besonderheiten in der Erfahrung der Entität sind, ist nicht verwunderlich, wenn die Aufenthalte in eine GEEIGNETE Verbindung oder in Korrelationen MIT diesen kleinen Eigentümlichkeiten gebracht werden - wie sie bezeichnet werden können; denn in den Erfahrungen in der Ebene der Erde, obwohl es nur wenige sind, IST die Entität oder Seele tatsächlich alt in der Erfahrung der Erde.

        In the one before this we find in that land now known as the Roman, and during that period when there were the ministering and teaching of those peoples that came up from Judea. The entity was among those who accepted those teachings, and coming in contact with those of that period, taught by the lessons of, the experiences of self and others in the contacts of this new peace, yet suffering in body, by privation - yet able in mind to control those beast, both of the field and of the dens and lairs that the body was placed in; the body bore same, gaining - gaining - oft the liberation for the teachings again through these STRANGE abilities in this particular period; being among those who journeyed again to the Grecian land for the teaching of the peoples, as the entity was carried away from same. In body beautiful, in mind pleasant, in abilities surpassing many in that period; gaining throughout the experience, though suffering in MANY ways and manners. In the name Phoebia.

        In der vorhergehenden {Erfahrung} finden wir sie in diesem Land, das jetzt als das römische bekannt ist, und während dieser Periode, als es das Seelsorgen und Unterrichten von jenen Leuten gab, die von Judäa heraufkamen. Die Entität war unter jenen, die jene Lehren akzeptierten und die in Kontakt kamen mit jenen von dieser Periode, die unterrichtet wurde durch die Lektionen des, die Erfahrungen des Selbsts und durch andere bei den Kontakten dieses neuen Friedens, und litt dennoch im Körper durch Entbehrung - und war dennoch fähig jenes Tier zu kontrollieren, sowohl vom Feld als auch von den Höhlen und Verstecken, in die der Körper platziert wurde; der Körper bohrte selbige, und erlangte - erlangte - oft wieder die Befreiung für die Lehren durch diese SELTSAMEN Fähigkeiten in dieser besonderen Periode; und war unter jenen, die wieder in das griechische Land reisten, zum Unterrichten der Leute, da die Entität von selbigen weggebracht wurde. Im Körper schön, im Verstand angenehm, in den Fähigkeiten übertraf sie viele in dieser Periode; gewann in der ganzen Erfahrung hinzu, obwohl sie auf VIELE Arten und Weisen litt. Mit dem Namen Phoebia.

        In the one before this we find in that land now known as the Arabian, and to that portion of the country where the banishment of those peoples sent from that known as the Egyptian land. The entity was among those peoples called the wild peoples, or the barbarians. The entity then came under the influence of those so banished, and being awakened through those tenets that were held by those in the land the entity became one of the followers, and returning to the land gained in experience through the teachings; becoming an expert horseman of the plains, and carrying the messages to those peoples in the sand and waste places; returning to the land from which the teachings were gained in the latter days of the sojourn, the entity aided much in the building up of the hospital (that would be called in the present), ministering to the ills of those who suffered in body AND in mind. In the present experience such may be that field, that ministry through which the entity may give into the lives of those contacted those deeper thoughts, that may find their expressions in THIS experience.

       In der vorhergehenden {Erfahrung} finden wir sie in jenem Land, das jetzt als das Arabische bekannt ist, und in jenem Teil des Landes, wo die Verbannung von jenen Leuten war, die aus dem Land geschickt wurden, das als das ägyptische bekannt ist. Die Entität war unter jenen Leuten, die als die wilden Leute oder die Barbaren bezeichnet wurden. Die Entität kam damals unter den Einfluss derer, die so verbannt wurden, und wurde durch jene Grundsätze erweckt, an denen festgehalten wurde von jenen in dem Land, in dem die Entität eine von den Anhängen wurde, und gewann bei der Rückkehr in das Land durch die Lehren an Erfahrung hinzu; und wurde ein erfahrener Reiter von den Ebenen, und trug die Botschaften zu jenen Leuten in den Sand- und Wüsten-Orten; nach der Rückkehr in das Land, aus dem die Lehren erlangt wurden, half die Entität in den letzten Tagen des Aufenthalts viel beim Aufbau des Krankenhauses (so würde es in der Gegenwart genannt), und kümmerte sich um die Krankheiten von jenen, die im Körper UND an der Psyche litten. In der gegenwärtigen Erfahrung mag solches, dieser Bereich sein, dieses zu Diensten sein, wodurch die Entität auf die Leben derjenigen eingehen kann, die in Kontakt mit diesen tieferen Gedanken kamen, die in DIESER Erfahrung ihre Ausdrucksformen finden können.

        In the one before this we find again in this same land now called Egypt (this before the mountains rose in the south, and when the waters called the Nile then emptied into what is NOW the Atlantic Ocean). [GD's note: See [5748] Egypt.] The entity was among those peoples who gathered in places to establish various groups, or families, or sects, to prevent the inroads upon the peoples from the beasts from without, and the entity aided through this experience in the gathering together of various groups, various peoples, to join hands as a COMMON interest for the common interests of all. In the NAME Hein.

        In der vorhergehenden {Erfahrung} finden wir sie wieder in diesem selben Land, das jetzt Ägypten genannt wird (dies war, bevor die Berge im Süden aufstiegen und als die Gewässer die der Nil genannt werden, damals in das mündeten, was JETZT der Atlantische Ozean ist). [GD's Anmerkung: Siehe [5748] Ägypten.] Die Entität war unter jenen Leuten, die sich an Orten versammelten, um verschiedene Gruppen oder Familien oder Sekten zu gründen, um die Übergriffe auf die Leute von den wilden Tieren von außen zu verhindern, und die Entität half während dieser Erfahrung bei der Zusammenkunft von verschiedenen Gruppen, verschiedenen Leuten, um sich als GEMEINSAMES Interesse für die gemeinsamen Interessen aller zusammenzuschließen. Mit dem NAMEN Hein.

        In the abilities of the entity, these - as seen - lie in that of ministering to others, and IN the home. Will there be kept those ideals that have long been innate - though rebellious spirits rise within from SUPPRESSIONS that existed through the entity's experience - this may be curbed best through those of loving gentleness, kindness, and pointing the way of keeping the body that temple THROUGH which He, the Father, may manifest.

        Bei den Fähigkeiten der Entität, diese liegen darin - wie gesehen - anderen zu dienen, und IM Zuhause. Werden jene Ideale dort bewahrt, die seit Langem angeboren sind - obwohl rebellische Geister im Innern aus UNTERDRÜCKUNGEN hervorgehen, die durch die Erfahrung der Entität entstanden sind - kann dies am besten gedämpft werden durch jene von liebevoller Sanftmut, Freundlichkeit, und durch Zeigen des Wegs, um den Körper zu behüten, diesem Tempel DURCH welchen Er, der Vater, manifestiert werden kann.

        Ready for questions.

        Bereit für Fragen.

        (Q) Has entity a hidden talent?

        (F) Hat die Entität ein verstecktes Talent?

        (A) As given, this the greater talent - that the entity may train self, especially in these directions partaking of same - ALL of those factors that pertain to the ability to minister, through the music spheres, through the color, through the needlework, through all of those that make for home.

        (A) Wie gegeben, ist dies das größere Talent - dass die Entität das Selbst trainieren kann, insbesondere in diesen Richtungen, die selbiges an sich haben - ALLE von jenen Faktoren, die sich auf die Fähigkeit beziehen, zu dienen, durch die Musiksphären, durch die Farbe, durch die Handarbeit, durch all jene, die für das Zuhause beitragen.

        We are through.

        Wir sind fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de