Edgar Cayce Reading 2772-1

 

 

 

 

Reading # 2772-1

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 2772-1

READING 2772-1

M 37 (Dentist, Hebrew)

M 37 (Zahnarzt, Hebräisch)

    This Psychic Reading given by Edgar Cayce at the office of the Association, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 27th day of June, 1942, in accordance with request made by the self - Dr. [2772], new Associate Member of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc., recommended by Mr. [257] and Mrs. [903].

    Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce im Büro der Gesellschaft, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 27ten Tag des Juni, 1942, in Übereinstimmung mit der der gemachten Anfrage durch das Selbst - Dr. [2772], neues Assoziiertes Mitglied der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc., empfohlen durch Hr. [257] und Fr. [903].

    Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Dr. [2772] and Mrs. [2771]. Born May 12, 1905, in Jersey City, N.J.

    Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Dr. [2772] und Frau [2771]. Geboren am 12. Mai 1905, in Jersey City, N.J.

    Time and Place: 4:10 to 4:55 P. M. Eastern War Time. ..., N.Y.

    Zeit und Ort: 4:10 bis 4:55 Uhr nachmittags, östliche Kriegszeit. ..., N.Y.

    TEXT

    TEXT

        GC: You will give the relation of this entity and the universe, and the universal forces; giving the conditions which are as personalities, latent and exhibited in the present life; also the former appearances in the earth plane, giving time, place and the name, and that in each life which built or retarded the development for the entity; giving the abilities of the present entity, that to which it may attain, and how. You will answer the questions, as I ask them:

        GC: Du wirst die Beziehung angeben von dieser Entität und dem Universum, und den universalen Kräften; und gibst die Bedingungen an, die als Persönlichkeiten, im gegenwärtigen Leben ruhend sind und vorgezeigt werden; außerdem die früheren Auftritte in der Erdebene, und gibst Zeit, Ort und den Namen, und das in jedem Leben an, das die Entwicklung für die Entität aufbaute oder verzögerte; und gibst die Fähigkeiten der gegenwärtigen Entität an, das was sie erreichen kann, und wie. Du wirst die Fragen beantworten, wie ich sie stelle:

        EC: (In going back over years from the present - " - '39 - a period of anxiety - '37 - '29 - some change - '27 - '20 - determination manifested - '18 - " etc., on back to birth date.)

        EC: (Beim Zurückgehen über die Jahre ab der Gegenwart - " - '39 - eine Periode der Angst - '37 - '29 - etwas Veränderung - '27 - '20 - Entschlossenheit manifestiert sich - '18 - " etc., weiter zurück zum Geburtsdatum.)

        Yes, we have the records here of that entity now known as or called [2772].

Ja, wir haben die Aufzeichnungen von dieser Entität hier, jetzt genannt oder bekannt als [2772].

        In giving the interpretations of the records as we find, these we choose with the desire and purpose that this may be a helpful influence for the entity; enabling it, the entity, to better fulfil the purposes for which it chose an entrance in the earth plane at this time.

        Beim Geben der Interpretationen von den Aufzeichnungen, wie wir sie finden, wählen wir diese mit dem Wunsch und der Absicht aus, damit dies ein hilfreicher Einfluss für die Entität sein kann; um es der Entität zu ermöglichen, die Zielsetzungen besser zu erfüllen, für die sie einen Eintritt in die Erdebene zu dieser Zeit gewählt hat.

        It is not by chance that an entity enters materialization, or material manifestation, at some particular period. For there is work to do for all; and that work is to be the living manifestation of the concept of each entity in the material plane of that which is its ideal.

        Es ist nämlich kein Zufall, dass eine Entität zu einer bestimmten Periode in Materialisierung oder materielle Manifestation eintritt. Denn es gibt Arbeit zu tun für alle; und diese Arbeit soll die lebendige Manifestation des Konzepts einer jeden Entität in der materiellen Ebene von dem sein, was ihr Ideal ist.

        Thus, as this entity has entered into the material activities through these periods of changes being wrought in thought and concept of man's relationship to man throughout the world, this entity may - from that given here - better find that part he is to play in same. Not that there is to be some great deed, or some fostering of a great movement. For, as He hath given, it is ever line upon line, precept upon precept; here a little, there a little, that man may make for that unfoldment which brings into the experience of self - as well as the fellow man - the relationships he bears to that Creative Force we call God.

        Daher, da diese Entität in die materiellen Aktivitäten eingetreten ist durch diese Perioden der Veränderungen, die ausgearbeitet wurden im Gedanken und im Konzept von der Beziehung des Menschen zum Menschen in der ganzen Welt, kann diese Entität - aus diesem hier Gegebenen - die Rolle besser finden, die er in selbiger spielen soll. Nicht, dass dort irgendeine große Tat sein sollte, oder irgendeine Förderung einer große Bewegung. Denn, wie Er es gegeben hat, ist es stets Zeile für Zeile, Prinzip für Prinzip; hier ein bisschen, dort ein bisschen, damit der Mensch für diese Entfaltung sorgen kann, die in die Erfahrung des Selbsts - wie auch des Mitmenschen - die Beziehungen hineinbringt, die er zu dieser Schöpferischen Kraft trägt, die wir Gott nennen.

        In interpreting the records of this entity, - here we find there is indicated what might be said to be a composite or a summing up of the urges from material sojourns and the astrological, - or the consciousness applied in the earth that has been regulated by those interims between the physical sojourns in the earth. Hence we find some definite characteristics that are in manifestation:

       Beim Interpretieren der Aufzeichnungen von dieser Entität, - finden wir hier, dass dort angegeben wird, was man bezeichnen könnte als Zusammenstellung oder Zusammenfassung der Triebe aus materiellen Aufenthalten, und aus den astrologischen - oder dem angewandten Bewusstsein in der Erde, das reguliert wurde durch jene Zwischenzeiten zwischen den physischen Aufenthalten in der Erde. Daher finden wir einige bestimmte Charakteristiken, die sich manifestieren:

        One, then, quite positive in its convictions. While it may listen to others, the entity usually decides as to what it believes before the argument or talk has been half over, if not before such is begun.

        Einer, dann, der ziemlich positiv in seinen Überzeugungen ist. Während sie anderen zuhören kann, entscheidet die Entität normalerweise darüber, was sie glaubt, bevor der Wortwechsel oder das Gespräch halb vorbei gewesen ist, wenn dies nicht vor beginn geschieht.

        Also we find indicated that the purifying of mind, of body, by the associations with the great outdoors, is helpful. Thus the entity is a nature lover, a nature student; that innately and manifestedly very different from what would be indicated in the experiences of some.

        Ebenso finden wir angegeben, dass die Reinigung des Verstandes, des Körpers, durch die Assoziationen mit der freien Natur hilfreich ist. Daher ist die Entität ein Naturliebhaber, ein Naturforscher; der sich von Natur aus und offenkundig sehr von dem unterscheidet, was in den Erfahrungen von einigen angegeben werden würde.

        One that finds the study of detail oft necessary for the convincing of self upon any point or subject in which it may find an interest. And that which interests the entity outside of his own associations or affiliations, he undertakes to become acquainted with; whether he ever speaks of same again or not.

        Einer, der das Studium des Details oft für notwendig hält, um das Selbst bei irgendeinem Punkt oder Thema zu überzeugen, an dem es ein Interesse finden könnte. Und das, was die Entität außerhalb ihrer eigenen Assoziationen oder Zugehörigkeiten interessiert, unternimmt er, um es kennenzulernen; egal ob er jemals wieder davon spricht oder nicht.

        Astrologically, we find these aspects latent and manifested in the experience of this entity:

        Astrologisch, finden wir diese Aspekte ruhend und manifestiert, in der Erfahrung dieser Entität:

        Mercury, - the high mental forces.

        Merkur, - die hohen mentalen Kräfte.

        Neptune, - things that have to do with water; interests in things IN water, things that come from over water. And investments made in things that ply in water may be very good for the entity. And consider same when interesting self in things of that nature.

        Neptun, - Dinge, die mit Wasser zu tun haben; Interessen an Dingen IM Wasser, Dinge, die vom Wasser kommen. Und getätigte Investitionen in Dinge, die sich im Wasser befinden, können für die Entität sehr gut sein. Und betrachte selbige, wenn das Selbst an Dingen dieser Art interessiert ist.

        Venus, - we find the love of consistency, the love of those things that make for the unifying of activities.

        Venus, - wir finden die Liebe der Beständigkeit, die Liebe jener Dinge, die das Vereinigen von Aktivitäten herbeiführen.

        Jupiter, - while the universal consciousness is a part of the entity's experience, it is personal application of same to the entity. This brings that phase of the combination as indicated in the universal urges from the astrological aspects, as well as material sojourns.

        Jupiter, - solange das universale Bewusstsein ein Teil von der Erfahrung der Entität ist, ist es die persönliche Anwendbarkeit des Selbigen für die Entität. Dies bringt diese Phase der Kombination, wie es in den universalen Trieben aus den astrologischen Aspekten, und auch aus den materiellen Aufenthalten, angegeben wird.

        As to the applications arising from the material sojourns, these we find give expression through the senses, - as commonly termed, - or as one thinks or acts or has the physical urge towards anything in the present. The astrological or spiritual urges are latent, or as active forces through the dreams and visions and hopes and fears, - that also are applied or made aware through the senses.

        Was die Anwendungen anbelangt, die sich aus den materiellen Aufenthalten ergeben, diese finden wir, bringen es zum Ausdruck durch die Sinne, - wie es allgemein bezeichnet wird, - oder so wie man in der Gegenwart denkt oder handelt oder den physischen Drang nach etwas hat. Die astrologischen oder spirituellen Triebe sind ruhend, oder wie aktive Kräfte durch die Träume und Visionen und Hoffnungen und Ängste, - die durch die Sinne auch angewandt oder bewusst gemacht werden.

        Thus all of the appearances of the entity in the earth may not be indicated, but those that have the direct bearing upon conditions that are latent and should be manifested in the present, of course, are a part of the whole.

        Daher können nicht alle Auftritte {Erscheinungen} von der Entität in der Erde angegeben werden, jene aber, die den direkten Einfluss auf die Bedingungen haben, die ruhend sind und in der Gegenwart manifestiert werden sollten, sind natürlich ein Teil des Ganzen.

        For, life is God, or eternity, and thus is a continuous thing. Various consciousnesses in various spheres of activity are only as a part of the experience, as the mind is the controlling and the building force in the physical being. For, Mind is the Builder. That which is of the spirit is that which is proposed, while that in the physical is as the result of material application.

        Denn, Leben ist Gott, oder Ewigkeit, und ist daher eine fortwährende Sache. Verschiedene Bewusstseine in verschiedenen Aktivitätssphären sind nur wie ein Teil der Erfahrung, da der Verstand die kontrollierende und aufbauende Kraft im physischen Wesen ist. Denn, Verstand ist der Erbauer. Das, was vom Geist ist, ist das, was vorgeschlagen wird, während das im Physischen als Folge von der materiellen Anwendung ist.

        And here (in the physical) the body should take care the more towards those things and tendencies in the physical that have to do with the heart, the liver and kidney circulation, and beware of those tendencies towards too much sugar in the body-forces. [See 2772-1, Par. R1.]

        Und hier (im Physischen) sollte der Körper sich mehr um jene Dinge und Tendenzen im Physischen kümmern, die mit dem Herz, dem Leber- und Nierenkreislauf zu tun haben, und hüte dich vor jenen Tendenzen nach zu viel Zucker in den Körperkräften. [Siehe 2772-1, Abs. R1.]

        These may be tempered by the chemical forces as combined in the Jerusalem artichoke; not as an extract but the use of the vegetable itself. Don't neglect this!

        Diese können durch die chemischen Kräfte gemildert werden, wie sie in der Jerusalemartischocke {Topinambur} kombiniert sind; nicht als Extrakt, sondern die Verwendung des Gemüses selbst. Vernachlässige das nicht!

        As to urges arising from the material sojourns, then:

        Bezüglich der Triebe dann, die von den materiellen Aufenthalten ausgehen:

        Before this the entity was in the land of the present nativity, and in those periods when there were those changes being wrought by those activities as related to change from the Dutch and the English and the Danish land (to which the entity's foreparents came).

        Davor war die Entität im Land der gegenwärtigen Herkunft und in jenen Perioden, als dort jene Veränderungen waren die durch jene Aktivitäten getrieben wurden im Bezug auf die Veränderung aus dem Holländischen und dem Englischen und dem Dänischen Land (in das die Vorfahren der Entität kamen).

        There the entity was engaged in those activities having to do with water, and activities over the water, when the islands and bays about portions of Jersey, and what is now the Manhattan island, were the areas around which the entity's youth was spent.

        Dort war die Entität bei jenen Aktivitäten tätig, die mit Wasser zu tun hatten, und bei Aktivitäten über dem Wasser, als die Inseln und Buchten um Teile von Jersey herum und was jetzt die Manhattaninsel ist, die Gegenden waren, um welche herum die Jugend der Entität verbracht wurde.

        The entity's connections were with that having to do with making it practical or possible for individuals or groups to go from one to the other. Thus it might be said that the first setting up of this as a commercial activity was due to the associates of the entity.

        Die Verbindungen der Entität bestanden darin, was mit dem zu tun hatte, es für Individuen oder Gruppen praktikabel oder möglich zu machen, von einem zum anderen zu gehen. Daher könnte gesagt werden, dass die erstmalige Einrichtung davon als kommerzielle Tätigkeit den Teilhabern der Entität zuzuschreiben war.

        Then the name was Fletcher Dernheim. In the experience the entity gained in material, in mental, and in the latter portion in the spiritual activity.

        Damals war der Name Fletcher Dernheim. In der Erfahrung gewann die Entität im Materiellen, im Mentalen und im letzteren Teil bei der spirituellen Aktivität hinzu.

        Thus detail as related to business associations, business relationships; those interests in things of an unusual nature, those interests in things in and about water, are a part of the latent influence about the entity's activity.

        Daher genau beschrieben in Zusammenhang mit Unternehmensverbänden, Geschäftsbeziehungen; jene Interessen an Dingen von ungewöhnlicher Art, jene Interessen an Dingen, im und um das Wasser herum, sind ein Teil des ruhenden Einflusses über die Aktivität der Entität.

        And, as indicated, if there is the desire for creating of material things, invest in those things as ply in water, - whether only partially or wholly applied to such activities.

        Und wenn dort, wie angedeutet, der Wunsch nach der Schaffung materieller Dinge besteht, investiere in jene Dinge wie man sie im Wasser ausübt, - unabhängig davon ob sie nur teilweise oder ganz auf solche Aktivitäten angewendet werden.

        Before that the entity was in the Roman land, during those periods when there were the greater relationships with the Grecians, or the attempts of the Romans to induce or to bring about the coordinating of the body-development as was being projected into the activities from the Grecian experience.

        Davor war die Entität im römischen Land, während jener Perioden, als es die größeren Beziehungen zu den Griechen gab, oder die Versuche der Römer, um die Koordination der Körperentwicklung zu veranlassen oder zu bewirken, wie es aus der griechischen Erfahrung in die Aktivitäten projiziert wurde.

        Thus the activities of the entity were found in the Grecian games as coordinated or prepared for application in the Roman experience.

        Daher wurden die Aktivitäten der Entität in den griechischen Spielen gefunden, wie sie für die Anwendung in der römischen Erfahrung koordiniert oder vorbereitet wurden.

        Thus the arena, the outdoors, the activities in the athletic direction, things having to do with athletics, are latent and manifested interests in the present experience of the entity.

        Daher sind die Arena, die Außenbereiche, die Aktivitäten in die athletische Richtung, Dinge die mit Athletik zu tun haben, ruhende und manifestierte Interessen in der gegenwärtigen Erfahrung der Entität.

        For, with the greater developments, there was the acknowledging by the entity of those things pertaining more to the mental and spiritual development as well as physical, and the attempt by the entity in its activities to make application of same.

        Denn, mit den größeren Entwicklungen, gab es die Erkenntnis durch die Entität von jenen Dingen, die mehr auf die mentale und spirituelle Entwicklung und auch auf die physische bezogen waren, und den Versuch durch die Entität, selbige in ihren Aktivitäten anzuwenden.

        Thus that latent coordination of consistency that finds itself manifested in the entity's experience, from some of its astrological applications also.

        Daher diese ruhende Konsistenzkoordination, die sich in der Erfahrung der Entität manifestiert findet, auch aus einigen ihrer astrologischen Anwendungen.

        The name then was Rombert.

        Der Name war damals Rombert.

        Before that the entity was in the land when there were those activities during the journeying from Egypt to the Promised Land.

        Davor war die Entität in dem Land, als es während der Reise von Ägypten in das Verheißene Land jene Aktivitäten gab.

        Though the entity was not among those who reached the Promised Land, he was among those who were the defenders of those causes to which the two were engaged who reported the ability of the group - or Israel - to enter in at once.

        Obwohl die Entität nicht unter jenen war, die das Verheißene Land erreichten, war er unter jenen, die die Verteidiger jener Ursachen waren, in welche die zwei verwickelt waren, die über die Fähigkeit von der Gruppe - oder von Israel - berichteten, sofort einzutreten.

        The entity was not among the spies, but one that sided with those of the minority, reporting the abilities and the desirability of their entering at once.

        Die Entität war nicht unter den Spionen, sondern eine, die für jene von der Minderheit Partei ergriff, und über die Fähigkeiten und die Erwünschtheit ihres sofortigen Eintretens berichtete.

        The entity was also of the tribe of Aaron, or of Levi; but not of those that were ever active in the temple, - more as those that cared for the temple activity.

        Die Entität war auch vom Stamm Aaron oder von Levi; aber nicht von jenen, die ständig im Tempel tätig waren, - mehr wie jene, die sich um die Tempelaktivität kümmerten.

        Thus the entity was acquainted with those conditions which had to do with the preparation by Moses, by Joshua, by Aaron, and by those in authority, as to the manner in which the groups were to be formed in their march.

        Daher war die Entität mit jenen Bedingungen vertraut, die mit der Vorbereitung zu tun hatten durch Moses, durch Josua, durch Aaron, und durch jene in der Obrigkeit, bezüglich der Art und Weise, in der die Gruppen bei ihrem Marsch geformt werden sollten.

        Thus certain routine, certain activities always become a part of the entity's experience; the desire that right things be in their right place, and that right things should follow in a consecutive way or manner. These become as latent and manifested experiences for the entity.

        Daher werden gewisse Routinen, gewisse Aktivitäten immer ein Teil der Erfahrung der Entität; der Wunsch, dass die richtigen Dinge an ihrem richtigen Platz sind, und dass die richtigen Dinge in einer aufeinanderfolgenden Art oder Weise folgen sollten. Diese werden zu ruhenden und manifestierten Erfahrungen für die Entität.

        The name then was Shem, - of the brethren of Moses and Aaron; of that group dedicated for a special service in activities in that direction.

        Der Name war damals Shem, - von den Brüdern von Moses und Aaron; zweckbestimmt von dieser Gruppe für einen besonderen Dienst bei Aktivitäten in dieser Richtung.

        Keep the faith, then, as was indicated there. For those who seek are indeed Israel, and Israel indeed is ALL who seek; meaning not those as of the children of Abraham alone, but of every nation, every tribe, every tongue, - Israel of the Lord! That is the full meaning of Israel.

        Bewahre den Glauben dann, wie es dort angedeutet wurde. Denn jene, die suchen, sind in der Tat Israel, und Israel ist {entspricht} in der Tat ALLE, die suchen; das bedeutet nicht, jene wie etwa von den Kindern Abrahams allein, sondern von jeder Nation, jedem Stamm, jeder Sprache, - Israel des Herrn! Das ist die volle Bedeutung von Israel.

        In the present, then, we find that there may be that systematic use of those tenets as superscribed there by the lawgiver himself, - these may be well applied in the present.

        In der Gegenwart finden wir dann, dass es diesen systematischen Gebrauch jener Lehren geben kann, wie sie dort vom Gesetzgeber selbst darübergeschrieben wurden, - diese können gut in der Gegenwart angewendet werden.

        Before that the entity was in the Egyptian land, during those periods of reconstruction, - when there had been the return of the Priest from banishment, and the unification of those activities of the Natives following the rebellions, as well as the entrance of those from the Atlantean land.

        Davor war die Entität im Ägyptischen Land, während jener Perioden des Wiederaufbaus, - als dort die Rückkehr des Priesters {Ra-Ta} aus der Verbannung gewesen war, und die Vereinigung jener Aktivitäten der Einheimischen im Anschluss an die Aufstände, sowie der Einzug von jenen aus dem Atlantischen Land.

        The entity was among those of that land to which the Priest had been banished, and returned with the Priest to those activities in the Egyptian land.

        Die Entität gehörte zu jenen von diesem Land, in das der Priester verbannt worden war, und kehrte mit dem Priester zurück zu jenen Aktivitäten im Ägyptischen Land.

        Thus the entity aided in establishing what became the schools for the training in the vocational guidance. The entity's particular interest was pertaining to the body preparation.

        Daher half die Entität beim Etablieren von dem, was die Schulen wurden für die Ausbildung bei der Berufsberatung. Das besondere Interesse der Entität galt der Vorbereitung des Körpers.

        Thus its interest in those things as would particularly have to do with the structural portions of the body, - as a dentist, as a surgeon, as a student of those things having an influence especially upon the protection to the structural portions. These were a part of the entity's activity.

        Daher ihr Interesse an jenen Dingen, wie es insbesondere zu tun haben würde mit den strukturellen Teilen des Körpers, - als Zahnarzt, als Chirurg, als Student von jenen Dingen, die besonders auf den Schutz der strukturellen Teile einen Einfluss haben. Diese waren ein Teil von der Tätigkeit der Entität.

        And the entity aided in the service in the Temple of Sacrifice, which is represented in the experiences today in which the entity may find outlets for self's activities, - in that of preserving for individuals those portions of the system that may better aid the individual in supplying needs for physical sustenance in the material experience at present.

        Und die Entität half beim Dienst im Tempel der Opferung, was in den heutigen Erfahrungen dargestellt wird, in denen die Entität Durchlässe für die Aktivitäten des Selbsts finden kann, - indem sie für Individuen jene Teile des Systems bewahrte, die dem Individuum in der gegenwärtigen materiellen Erfahrung beim Bereitstellen von Bedürfnissen zur physischen Versorgung besser helfen können.

        The name then was She-Bit-El.

        Der Name war damals She-Bit-El.

        As to the abilities of the entity in the present, and that to which it may attain in the present;

        Bezüglich der Fähigkeiten der Entität in der Gegenwart, und zu dem, was sie in der Gegenwart erreichen kann;

        First, know thine own ideal, and the author of thy ideas and ideals. Know in Whom you have believed, as well as in what ye believe.

        Zuerst, erkenne dein eigenes Ideal, und den Urheber deiner Ideen und Ideale. Erkenne, an Wen du geglaubt hast, und auch an was du glaubst.

        Then, study to show thyself approved, a workman not ashamed, but rightly dividing - and divining - the words of truth; keeping self unspotted from the world.

        Dann, strebe eifrig danach, dich als bewährt zu erweisen, ein Arbeiter, der sich nicht schämt, sondern die Worte der Wahrheit richtigerweise verteilt {unverfälscht weitergibt} - und erahnt; und das Selbst von der Welt unbefleckt hält.

        In material expressions, - anything that would have to do with the body-preservation, whether of the anatomical structure or medicinal applications, or as a dentist, or in those fields that would have to do with the application of self to things moving in, on or through water, may the entity find the greater outlet for it abilities.

        In materiellen Ausdrucksweisen, - alles, was mit der Körpererhaltung zu tun haben würde, sei es von der anatomischen Struktur oder von den medizinischen Anwendungen, oder als Zahnarzt, oder in jenen Bereichen, die zu tun haben würden mit der Anwendung des Selbsts auf Dinge die sich im, auf oder durch Wasser bewegen, kann die Entität den größeren Durchlass für ihre Fähigkeiten finden.

        But, as given, keep self unspotted from self-condemnation, or from others condemning self for inconsistent activity.

        Aber, wie gegeben, halte das Selbst unbefleckt von Selbstverurteilung, oder von anderen, die das Selbst wegen inkonsequenter Aktivität verurteilen.

        Ready for questions.

        Bereit für Fragen.

        (Q) Why is it that, although I like my work, I do not get full satisfaction and adequate financial compensation?

        (Q) Warum bekomme ich, obwohl ich meine Arbeit mag, keine volle Genugtuung und angemessene finanzielle Entschädigung?

        (A) For, - as indicated, - there is a division in self as to what it would LIKE to do. Things pertaining to the water would make for more financial gain. However, in the position as of the present work, to be able and willing to give individual advice and counsel may bring much more spiritual advancement.

        (A) Weil es, - wie angegeben - eine Teilung im Selbst darüber gibt, was es tun MÖCHTE. Dinge die das Wasser betreffen, würden für mehr finanziellen Gewinn sorgen. Wie auch immer, wenn man in der Position der gegenwärtigen Arbeit, fähig und gewillt ist, individuellen Ratschlag und Beratung zu geben, kann das viel mehr spirituelle Weiterentwicklung bringen.

        (Q) How can I achieve these?

        (Q) Wie kann ich diese erreichen?

        (A) By making practical application. For, as ye work and apply self in spiritual things, ye work not alone.

        (A) Durch praktische Anwendung. Denn, da du arbeitest und das Selbst bei spirituellen Dingen anwendest, arbeitest du nicht allein.

        (Q) Is there any problem in dentistry that I ought to follow?

        (Q) Gibt es irgendein Problem in der Zahnheilkunde, dem ich nachgehen sollte?

        (A) As a specialist especially in Riggs Disease, or a specialist of such diseases in that direction, would be excellent.

        (A) Das würde besonders als Spezialist bei der Riggs-Krankheit {Gingivitis}, oder als Spezialist für solche Krankheiten in diese Richtung hervorragend sein.

        (Q) Just how should I get started with this?

        (Q) Wie soll ich damit anfangen?

        (A) Study, as indicated, to show thyself approved; that is, the abilities to meet all of those varied conditions that arise from same, - and at the same time don't forget to eat the Jerusalem artichoke, - about every other day, - and you'll keep that weight as well as that sugar, and the heart and liver circulation in better shape!

        (A) Strebe eifrig danach, wie angegeben, dich als bewährt zu erweisen; das heißt, die Fähigkeiten, all diese verschiedenen Bedingungen die daraus entstehen, zu erfüllen, - und vergiss dabei nicht die Topinambur zu essen, - etwa jeden zweiten Tag, - und du wirst dieses Gewicht wie auch diesen Zucker, und den Herz- und Leberkreislauf in einer besseren Form halten!

        (Q) In what way can I best serve my country during this emergency?

        (Q) Auf welche Weise kann ich meinem Land während dieses Notfalls am besten dienen?

        (A) In anything that would have to do with adding to the betterment, or making the lives of those who serve better in accord with their needs, - physical and mental.

        (A) Bei allem, was damit zu tun hätte, was zur Verbesserung beiträgt oder was die Leben von jenen die dienen besser in Einklang mit ihren Bedürfnissen bringt - physisch und mental.

        (Q) Could I do it better by remaining in civilian practise or by entering some government service?

        (Q) Könnte ich es besser machen, wenn ich in der zivilen Praxis bleibe oder in irgendeinen Regierungsdienst eintrete?

        (A) The opportunity might be for FUTURE application either in civilian or government service, but do let it have to do with water rather than land forces! but, stationed at some port, to be sure.

        (A) Die Gelegenheit könnte für ZUKÜNFTIGE Anwendung entweder im zivilen oder im Regierungsdienst sein, aber lass es eher mit Wasser- als mit Landstreitkräften zu tun haben! und zwar, stationiert in irgendeinem Hafen.

        (Q) In which previous incarnations, and how, have I been associated with the following: First, my wife, [2771]?

        (Q) In welchen früheren Inkarnationen, und wie, war ich mit folgenden Personen in Verbindung: Erstens, meine Frau, [2771]?

        (A) An acquaintance in the experience before this. In the Roman experience there was the same relationship as borne in the present, - husband and wife, though one a Roman and the other a Grecian. In Palestine, known of and acquainted with the activities of one another, - for they were both of the same group and kinsmen. In the Egyptian experience, pretty good friendly enemies.

        (A) Eine Bekannte in der Erfahrung davor. In der römischen Erfahrung gab es die gleiche Beziehung, wie sie in der Gegenwart ausgeübt wird, - Mann und Frau, obwohl einer ein Römer und der andere ein Grieche war. In Palästina, bekannt und mit den Aktivitäten des anderen vertraut, - denn sie waren beide von der gleichen Gruppe und Verwandte. In der Ägyptischen Erfahrung, ziemlich gute freundschaftliche Feinde.

        (Q) My son, [2779]?

        (Q) Mein Sohn, [2779]?

        (A) As we find, the closer association was in the Roman experience. Hence the needs for the aid in developing the PHYSICAL body of the son.

        (A) Wie wir finden, war die nähere Verbindung in der römischen Erfahrung. Daher die Erfordernisse für die Hilfe bei der Entwicklung des PHYSISCHEN Körpers des Sohnes.

        (Q) My daughter, [...]?

        (Q) Meine Tochter, [...]?

        (A) In Egypt. It was a very close association there.

        (A) In Ägypten. Es war eine sehr enge Verbindung dort.

        (Q) My daughter, [...]?

        (Q) Meine Tochter, [...]?

        (A) Only as we find in the Egyptian, - and she was a good lady friend then!

        (A) Nur wie wir es im Ägyptischen finden - und sie war eine gute Freundin damals!

        (Q) Please advise me regarding my association with my father, [...] (deceased), who often appears to me in dreams. Is he my spiritual guide?

        (Q) Bitte berate mich bezüglich meiner Verbindung mit meinem Vater, [...] (verstorben), der mir oft in Träumen erscheint. Ist er mein spiritueller Führer?

        (A) Rather, as then, would he direct thee again to that spiritual guide that is found in the law. For, in the experiences in the journeys through the wilderness, the counsel then was oft from him - as he acted in the capacity as a guide and guard.

        (A) Lieber würde er dich, wie damals, wieder zu diesem spirituellen Führer leiten, der im Gesetz gefunden wird. Denn in den Erfahrungen auf den Reisen durch die Wüste war der Rat damals oft von ihm - als er in der Eigenschaft als Führer und Wächter handelte.

        We are through for the present.

        Wir sind vorläufig fertig.

 

 

        Two copies to Self (one for [257] and [903]?)

        Zwei Kopien an das Selbst (eine für [257] und [903]?)

        Copy to Ass'n file

        Kopie an das Archiv der Ges.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de