Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
READING 3376-1
|
READING
3376-1
|
F 36 (Stenographer)
|
F
36 (Stenografin)
|
This
psychic reading given by Edgar Cayce at the office of the Association,
Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 26th day of November, 1943, in
accordance with request made by the self - Miss [3376], new Associate
Member of the Ass'n for Research and Enlightenment, Inc., recommended by
her sister Mrs. [3051].
|
Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce im Büro der Gesellschaft, Arctic Crescent, Virginia
Beach, Va., diesem 26ten Tag des November, 1943, in Übereinstimmung mit der
der gemachten Anfrage durch das Selbst - Fräulein [3376], neues
Assoziiertes Mitglied der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc.,
empfohlen durch ihrer Schwester Fr. [3051].
|
Present:
Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. (Notes read to
and transcribed by Jeanette Fitch.) Harmon Bro.
|
Anwesend: Edgar
Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. (Anmerkungen
vorgelesen und transkribiert durch Jeanette Fitch.) Harmon Bro.
|
Time and Place: 10:55 to 11:10 A. M. Eastern War
Time. ..., N.J.
|
Zeit und Ort:
10:55 bis 11:10 Uhr vormittags, östliche Kriegszeit. ..., N.J.
|
TEXT
|
TEXT
|
GC:
You will go over this body carefully, examine it thoroughly, and tell me
the conditions you find at the present time; giving the cause of the
existing conditions, also suggestions for help and relief of this body; answering
the questions, as I ask them:
|
GC: Du wirst
sorgfältig über diesen Körper gehen, ihn gründlich untersuchen, und sagst
mir, die Zustände, die du zum gegenwärtigen Zeitpunkt findest; und gibst
die Ursache der bestehenden Zustände an, auch Suggestionen zur Hilfe und
Erleichterung von diesem Körper; und beantwortest die Fragen, wenn ich sie
stelle:
|
EC: Yes, we have the body
here, [3376].
|
EC: Ja,
wir haben hier den Körper, [3376].
|
Now, while we find there are
many conditions that are very good, there are disturbances of rather a
subtle nature that are producing disorders through the physical forces of
the body. Unless corrected, these may become very aggravating and of a
constitutional nature, so as to establish hindrances which will prevent the
better physical, mental and spiritual reactions in this body.
|
Nun, obwohl
wir finden, dass es viele Zustände gibt, die sehr gut sind, gibt es
Störungen von einer eher subtilen Art, die Unordnungen durch die physischen
Kräfte des Körpers produzieren. Wenn sie nicht korrigiert werden, können
diese sehr erschwerend werden und von einer konstitutionellen Art, um
Hindernisse zu schaffen, die die besseren körperlichen, mentalen und
spirituellen Reaktionen in diesem Körper verhindern.
|
These have to do primarily
with the glandular conditions, especially thyroid; and as these are related
to the other glands of the body, those of the assimilating system and the
eliminating system, as well as the organs of the pelvis.
|
Diese haben hauptsächlich mit den Drüsenzuständen
zu tun, insbesondere der Schilddrüse; und da diese in Verbindung mit den
anderen Drüsen des Körpers stehen, mit denjenigen des Assimilationssystems {Verdauung,
Chylus, Blutbildung, Blutumlauf} und des
Beseitigungssystems, sowie mit den Organen des Beckens.
|
Then, these are the
conditions as we find them with this body, [3376] we are speaking of:
|
Dann sind dies die Zustände, wie wir sie mit diesem Körper finden, wir
sprechen von [3376]:
|
The blood supply has a
tendency towards anemia, but a peculiar type of anemia - that where there
are disturbances continually between the lymph and emunctory circulations;
while the blood cells of white and red corpuscles cause more of the normal
reactions. But the incoordination between some of the glands and the
activities produce these disturbances. Thus we have disorders - poor
eliminations, very painful periods at times, the throat and the digestive
forces upset, headaches and those reactions.
|
Die Blutversorgung hat eine Tendenz zu Anämie {Blutarmut}, aber zu einer besonderen Art von Anämie - die, wo
dort ständig Störungen, zwischen den Lymph- und Ausscheidungskreisläufen
sind; während die Blutzellen der weißen und roten Blutkörperchen mehr von
den normalen Reaktionen hervorrufen. Aber die Inkoordination zwischen einigen der Drüsen
und den Aktivitäten erzeugt diese Störungen. Daher haben wir Störungen - mangelhafte
Beseitigungen, manchmal sehr schmerzhafte Perioden,
die Kehle und die Verdauungskräfte verstimmt, Kopfschmerzen und jene
Reaktionen.
|
The nerves of the body, of
course, suffer under these strains, and sometimes the body becomes so
overtaxed by being mentally upset as to have a greater distressing effect
that if there were real injury physically to the body.
|
Die Nerven des Körpers leiden natürlich
unter diesen Belastungen, und manchmal wird der Körper so überfordert, dass
es einen größeren schmerzlichen Effekt hat, als ob der Körper dort wirklich
physikalisch verletzt wäre.
|
Hence the injunction as might
be given for the body to get a better surety in self as to its spiritual
outlook. Leave off the finding of faults, and so many faults will not be
found with you. Leave off speaking unkindly. If it is impossible to say
nice things about a person, keep silent - even though what you might say
may be true. Remember, there's so much good in the worst of us that it
doesn't behoove the best of us to speak unkindly of any of the rest of us.
|
Daher die
Aufforderung, wie sie dem Körper gegeben werden könnte, um im Selbst eine
bessere Gewissheit zu bekommen bezüglich ihrer spirituellen Perspektive.
Hör auf nach Fehlern zu suchen, und so viele Fehler werden bei dir nicht
gefunden werden. Hör auf, unfreundlich zu reden. Wenn es unmöglich ist,
nette Dinge über eine Person zu sagen, bleib schweigsam - auch wenn das,
was du sagen könntest, wahr ist. Denk daran, es gibt im Schlimmsten von uns
so viel Gutes, dass es sich für den Besten von uns nicht gebührt, von
irgendeinem vom Rest von uns unfreundlich zu sprechen.
|
These are the manners in
which the entity should approach its associations. These are the mental
attitudes needed. Remember, the mental attitudes will have much to do with
whether you will grow a straight toe nail or keep your eyes straight, or
keep your voice when you are upset. For these work with the glands of the
sensory system.
|
Dies sind die Umgangsformen, wie die
Entität sich ihren Assoziierungen nähern sollte. Diese sind die
erforderlichen mentalen Einstellungen. Denk daran, die mentalen
Einstellungen werden viel damit zu tun haben, ob du einen geraden
Zehennagel wachsen lassen willst oder deine Augen gerade halten oder deine
Stimme behalten willst, wenn du verärgert bist. Denn diese arbeiten
mit den Drüsen des sensorischen Systems.
|
These should be looked into
by self. There is not a better manner than reading the Book itself, for
this phase of the general mental and spiritual attitude. Remember that the
attitude of mind has much to do with the conditions of the body - this body
particularly.
|
Diese
sollten vom Selbst untersucht werden. Es gibt keine bessere Methode als das
Buch selbst zu lesen, für diese Phase der allgemeinen mentalen und
spirituellen Einstellung. Denk daran, dass die Einstellung des Geistes viel
mit den Zuständen des Körpers zu tun hat - insbesondere bei diesem Körper.
|
But in the pathological
conditions we find, as indicated in the thyroid glands, the glands of the
jejunum, the glands of the pelvis, the adrenals, all suffer for lack of
nutriment or nourishment.
|
Aber in den pathologischen Zuständen
finden wir, wie es angezeigt wird in den Schilddrüsen, in den Drüsen des Jejunums,
in den Drüsen des Beckens, den Nebennieren, alle leiden an Mangel an
Nahrung oder Nährstoffversorgung.
|
As we find, then, to correct
these we would begin first and take two drops of Atomidine each morning
before breakfast for about ten days.
|
Wie wir
dann finden, um diese zu korrigieren, würden wir zuerst beginnen und zwei
Tropfen Atomidine nehmen, für etwa 10 Tage jeden Morgen vor dem Frühstück. {A.d.Ü.: Atomidin ist ein kommerzielles Produkt, das als
Antiseptikum gegen Schnitte, Wunden, Infektionen, Insektenstiche und Hautausschläge
verkauft wird. Allerdings wird Atomidin auch oft innerlich in winzigen
Dosen eingenommen, wie von Edgar Cayce als Drüsenstimulans und -reiniger
empfohlen. Atomidin enthält 1% Jodtrichlorid und andere nicht aufgeführte
Inhaltsstoffe.}
|
Then, have a good
hydrotherapy treatment. This should include a Fume Bath, a Bubble Bath and
then a massage. This massage should be with an equal combination of
Tincture or Myrrh and Olive Oil. Heat the oil and to add the Myrrh. This
should be massaged especially in the throat and the spinal area.
|
Dann hab
eine gute Hydrotherapie-Behandlung. Diese sollte ein Dampfbad, ein
Schaumbad und dann eine Massage beinhalten. Diese Massage sollte mit einer
gleichgroßen Kombination aus einer Tinktur oder Myrrhe und Olivenöl
erfolgen. Erhitze das Öl und füge die Myrrhe hinzu. Dies sollte
insbesondere im Hals {Kehle} und im
Wirbelsäulenbereich einmassiert werden.
|
Then leave this off for two
weeks.
|
Dann lass
dies für zwei Wochen aus.
|
Then begin with taking the
Atomidine again, two drops each morning for two weeks.
|
Dann beginne
wieder mit der Einnahme des Atomidins, zwei Tropfen jeden Morgen, zwei
Wochen lang.
|
Then have the general
hydrotherapy treatment each week for about five weeks.
|
Dann mach
die übliche Hydrotherapiebehandlung jede Woche, etwa fünf Wochen lang.
|
When we begin with the
hydrotherapy and massage, begin taking the compound called Kaldak. Take a
level teaspoonful twice each day. Dissolve it first in a small quantity of
hot water, then fill the glass with milk and cream - or milk and cream
mixed.
|
Wenn wir mit der Hydrotherapie und der
Massage beginnen, beginne mit der Einnahme des Präparats das Kaldak heißt.
Nimm zweimal täglich einen Teelöffel zu dir. Löse es zuerst in einer
kleinen Menge heißem Wasser auf, dann, füll das Glas mit Milch und Sahne -
oder Milch und Sahne vermischt.
{A.d.Ü.: Edgar
Cayce hat in etwa 80 Anweisungen Kaldak zur Ergänzung der Diät
verschrieben. Zunächst sollte es bei allgemeiner Schwäche und bei Patienten
mit Anämie, Arthritis und Stoffwechselstörungen verwendet werden. Als
Tonikum verordnete Cayce Kaldak zur Vermehrung der roten Blutzellen, da
Kaldak Eisen, Phosphate, Silizium und B-Vitamine enthielt. Dieses Präparat
wurde von der Kal Dak Company in Lansing, Michigan, hergestellt. Heute ist
es nicht mehr im Handel erhältlich. An seiner Stelle könnte ein Sirup (bzw.
Nahrungsergänzungsmittel), der B-Vitamine und Eisen enthält, verwendet
werden. – Quelle: Die Heilgeheimnisse des Schlafenden Propheten, Seite 325}
|
Do these and we will bring
nearer to normal conditions for this body.
|
Tue dies
und wir werden diesen Körper den normalen Bedingungen näher bringen.
|
Do the first things first.
This will mean the mental and spiritual attitude, and then the beginning of
the applications indicated for the body.
|
Mach die
ersten Dinge zuerst. Dies bedeutet die mentale und spirituelle Einstellung,
und dann den Beginn der für den Körper angegebenen Anwendungen.
|
Be sure to use the Myrrh and
Olive Oil for the rubs here - the head and the neck, the spine, and across
those areas of the abdomen. Especially should these oils be massaged well
into the body through the ovarian areas. Such a massage followed with an
alcohol rub.
|
Stell sicher, dass du die Myrrhe und das
Olivenöl für die Einreibungen hier verwendest - den Kopf und den Hals, die
Wirbelsäule, und über jene Bereiche des Bauches. Insbesondere sollten diese
Öle gut in den Körper einmassiert werden, bis einschließlich der
Eierstockbereiche. Auf eine solche Massage erfolgte ein Einreiben mit
Alkohol.
|
Ready for questions.
|
Bereit für Fragen
|
(Q) What can I do to keep my teeth for life?
|
(F) Was kann
ich tun, um meine Zähne ein Leben lang zu erhalten?
|
(A) You should have begun a
long time ago if you were going to keep these! Some need local attention in
the present. But do this after you have taken the KalDak for at least three
to four weeks. This is a tonic, adding vitamins and iron, phosphorous, and
will aid in correcting many of these disturbances.
|
(A) Du
hättest vor langer Zeit damit beginnen sollen, wenn du diese erhalten
willst! Einige brauchen in der Gegenwart Betreuung vor Ort. Aber mach dies,
nachdem du das KalDak für mindestens drei bis vier Wochen genommen hast.
Dies ist ein Tonikum, und es fügt Vitamine und Eisen hinzu, Phosphor, und
wird helfen, viele dieser Störungen zu korrigieren.
|
(Q) Is front tooth damaged or
nerve impaired?
|
(Q) Ist
der Frontzahn beschädigt oder sind die Nerven beeinträchtigt?
|
(A) This needs local
attention.
|
(A) Dies
erfordert Betreuung vor Ort.
|
(Q) How can I improve
condition of my eyes so glasses will not be necessary, EXPLAIN?
|
(F) Wie
kann ich den Zustand meiner Augen verbessern, damit keine Brille
erforderlich ist, ERKLÄRE?
|
(A) Glasses will eventually
be necessary, but as the head and neck massages are given with these
properties indicated it will be some little time before they will be
necessary.
|
(A) Eine Brille wird schließlich notwendig sein, aber wenn die Kopf- und
Nackenmassagen mit diesen Eigenschaften, wie aufgezeigt, gegeben werden,
wird es eine geraume Zeit dauern, bis sie notwendig sein wird.
|
(Q) What can be done to
develop the bust to off-set angular line of my body?
|
(Q) Was kann zur Entwicklung der Brust getan werden, um die kantige Linie
meines Körpers auszugleichen?
|
(A) Massaging the mammary
glands with cocoa butter; not the bust but the glands. Massage always
upward, not down not around but upward. This means commence at about the
waist line under the arms, and especially the patches where there are the
mammary glands, and where the emunctory patches supply nutriment to the
glands.
|
(A) Massiere die Brustdrüsen mit Kakaobutter; nicht die Büste, sondern die
Drüsen. Massiere immer nach oben, nicht nach unten, nicht drumrum, sondern
nach oben. Dies bedeutet, beginne etwa an der Taille unter den Armen, und
insbesondere an den Stellen, an denen sich die Brustdrüsen befinden, und wo
die Ausleitungsstellen die Drüsen mit Nährstoffen versorgen.
|
(Q) How can I grow long tough
finger nails?
|
(Q) Wie
kann ich lange harte Fingernägel wachsen lassen?
|
(A) By having the glands in
the thyroids corrected, and we have indicated as to how this can be done.
|
(A) Indem
man die Drüsen in den Schilddrüsen korrigiert, und wir haben gezeigt, wie
dies getan werden kann.
|
Do these things and we will
bring better conditions for this body.
|
Mach diese
Dinge, und wir werden bessere Zustände für diesen Körper schaffen.
|
We are through with this
reading.
|
Wir sind
mit diesem Reading fertig.
|
|
|
Two copies to Self - (one for
Dr. H. J. Reilly, R.C.A. Bldg., 1250 6th Ave., N.Y.C.)
|
Zwei
Kopien an das Selbst - (eine für Dr. H. J. Reilly, R.C.A. Bldg, 1250 6th
Ave., N.Y.C.)
|
Copy to Ass'n file
|
Kopie an das Archiv der Ges.
|
(Atomidine is distributed by
The Atomidine Co., Att: Harold S. Bisey, 1326 St. Johns Place, Brooklyn,
N.Y. It sells for $1 a bottle.
|
(Atomidine
wird vertrieben durch The Atomidine Co., Att: Harold S. Bisey, 1326 St.
Johns Place, Brooklyn, N.Y. Es wird für 1 $ pro Flasche verkauft.
|
KalDak is distributed by the
Lanworth Company, Lansing, Michigan and sells for $2.50 a package.)
|
KalDak
wird vertrieben durch The Lanworth Company, Lansing, Michigan, und wird für
$2,50 pro Packung verkauft.)
|
|
|
REPORTS
|
BERICHTE
|
|
|
11/26/43 P.M. She obtained a Life Rdg., - See
3376-2.
|
26.11.1943
Nachmittags. Sie erhielt ein Lebens-Rdg., - Siehe 3376-2.
|
7/53 Sister [3051]'s letter:
"My sister [3376] isn't well...tho she went to Reilly's she couldn't
continue the treatments as they made her ill. I am thinking in terms of
Johns Hopkins now."
|
7/53 Brief der Schwester [3051]: "Meiner Schwester [3376] geht es nicht
gut ... obwohl sie zu Reilly's ging, konnte sie die Behandlungen nicht
fortsetzen, da sie sie krank machten. Ich denke, was das angeht, jetzt ans Johns Hopkins."
|