Edgar Cayce Reading 987-4

 

 

 

 

Reading # 987-4

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 987-4

READING 987-4

F 49 (Housewife, Christian)

W 49 (Hausfrau, Christin)

    This Psychic Reading given by Edgar Cayce at his home on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 2nd day of November, 1937, in accordance with request made by the self - Mrs. [987], Associate Member of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc.

    Dieses Psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic Crescent, Virginia Beach, Virginia, diesem 2ten Tag des November 1937, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Frau [987], Assoziiertes Mitglied der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc.

    Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Mrs. [987].

    Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Frau [987].

    Time and Place: 4:00 to 4:45 P. M. Eastern Standard Time. New York City.

    Zeit und Ort: 4:00 bis 4:45 Uhr nachmittags, östliche Standardzeit. New York City.

    TEXT

    TEXT

        GC: You will have before you the entity, [987], present in this room, who seeks a Mental and Spiritual Reading, with information, advice and guidance as to her development and proper expression in the earth. You will answer the questions she submits, as I ask them:

        GC: Du wirst die Entität [987] vor dir haben, anwesend in diesem Raum, die ein Mentales und Spirituelles Reading erstrebt, mit Information, Rat und Anleitung bezüglich ihrer Entwicklung und richtigen Ausdrucksweise auf der Erde. Du wirst die Fragen, die sie unterbreitet beantworten, wie ich sie stelle:

        EC: Yes, we have the entity, [987].

        EC: Ja, wir haben die Entität, [987].

        In giving the analysis of the mental and spiritual self, many are the conditions that arise as questions in the experience of the entity. These to be sure must be approached as to the purpose and the desires of the SPIRITUAL self.

        Beim Geben der Analyse des mentalen und spirituellen Selbsts, gibt es viele Zustände, die als Fragen in der Erfahrung der Entität entstehen. Diese müssen allerdings hinsichtlich der Absicht und der Begehren des SPIRITUELLEN Selbsts angegangen werden.

        That there may be a more perfect understanding, much as to those that have been the experiences of the entity as a soul-entity must be referred to.

        Damit es ein vollkommeneres Verständnis geben kann, muss auf viele, was jene angeht, die die Erfahrungen der Entität als Seelenentität gewesen sind, verwiesen werden.

        For, life - or the motivative force of a soul - is eternal; and that portion of same that is motivated by the mental and spiritual attributes of an entity has experienced, does experience the influences that have guided or prompted same through its sojourns.

        Denn, Leben - oder die motivierende {zur Handlung antreibende} Kraft einer Seele - ist ewig; und dieser Teil von selbiger, der motiviert {zur Handlung angetrieben} ist durch die mentalen und spirituellen Eigenschaften von dem, was eine Entität erfahren hat, erfährt die Einflüsse, die selbige durch ihre Aufenthalte hindurch geleitet oder angeregt haben.

        For each soul seeks expression. And as it moves through the mental associations and attributes in the surrounding environs, it gives out that which becomes either for selfish reactions of the own ego - to express - or for the I AM to be at-one with the Great I AM THAT I AM.

        Denn jede Seele strebt nach Ausdruck. Und wenn sie sich durch die mentalen Assoziationen und Eigenschaften im umgebenden Umfeld bewegt, gibt sie das aus, was entweder zu selbstsüchtigen Reaktionen des eigenen Egos {des Ichs} wird - um es auszudrücken - oder für das, ICH BIN, um eins zu sein mit dem Großen ICH BIN, DAS ICH BIN.

        What then are the purposes for the activities of an entity in a material plane, surrounded with those environs that make for self-expressions or self-activities in the various ways and manners?

        Was sind dann die Absichten für die Aktivitäten einer Entität in einer materiellen Ebene, umgeben von jenen Umfeldern, die für Selbstausprägungen oder Selbstaktivitäten auf verschiedene Arten und Weisen sorgen?

        What meaneth these? That self is growing to that which it, the entity, the soul, is to present, as it were, to the Great I AM in those experiences when it is absent from materiality.

        Was bedeuten diese? Dieses Selbst wächst zu dem, was sie, die Entität, die Seele, dem Großen ICH BIN sozusagen präsentieren soll in jenen Erfahrungen, wenn sie von Materialität abwesend ist.

        These become hard at times for the individual to visualize; that the mental and soul may manifest without a physical vehicle. Yet in the deeper meditations, in those experiences when those influences may arise when the spirit of the Creative Force, the universality of soul, of mind - not as material, not as judgments, not IN time and space but OF time and space - may become lost in the Whole, instead of the entity being lost in the maze of confusing influences - then the soul visions arise in the meditations.

        Diese werden für das Individuum manchmal schwer zu visualisieren sein; dass das Mentale und die Seele sich ohne physisches Vehikel manifestieren können. Jedoch in den tieferen Meditationen, in jenen Erfahrungen, wenn jene Einflüsse entstehen können, wenn sich der Geist der Schöpferischen Kraft, die Universalität der Seele, des Verstandes - nicht als Materielles, nicht als Urteile, nicht IN Zeit und Raum, sondern VON Zeit und Raum - verlieren kann im Ganzen, statt dass sich die Entität im Irrgarten verwirrender Einflüsse verliert - dann entstehen in den Meditationen die Seelenvisionen.

        And the centers becoming attuned to the vibrations of the bodily force, these give a vision of that as may be to the entity an outlet for the self-expressions, in the beauties and the harmonies and the activities that become, in their last analysis; just being patient, longsuffering, gentle, kind. THESE are the fruits of the spirit of truth; just as hates, malice and the like become in their growths those destructive forces in creating, in making for those things that are as but tares, confusions, dissensions in the experiences of an entity.

        Und die Zentren werden eingestimmt auf die Schwingungen der körperlichen Kraft, diese geben eine Vision davon, wie sie der Entität als ein Auslass dienen kann für die Selbstausprägungen, in den Schönheiten und den Harmonien und den Aktivitäten, die werden, in ihrer letzten Analyse; nur geduldig sein, langmütig, sanft, liebenswürdig. DIESE sind die Früchte vom Geist der Wahrheit; ebenso wie Hass, Bosheit und dergleichen in ihrem Wachstum jene zerstörerischen Kräfte werden, beim Erschaffen, beim Herbeiführen von jenen Dingen, die nur wie Unkraut, Verwirrungen, Unstimmigkeiten in den Erfahrungen einer Entität sind.

        Those then are the purposes of the entrance of an entity into a material plane; to choose that which is its ideal.

        Jenes sind dann die Absichten des Eintritts einer Entität in eine materielle Ebene; das zu wählen, was ihr Ideal ist.

        Then ask thyself the question - gain the answer first in thy physical consciousness:

        Dann stell dir selbst die Frage - erlange die Antwort zuerst in deinem physischen Bewusstsein:

        "What is my ideal of a SPIRITUAL life?"

        "Was ist mein Ideal von einem SPIRITUELLEN Leben?"

        Then when the answer has come - for it has been given by Him that is Life, that the kingdom of God, the kingdom of heaven, is within; and we view the kingdom of God without by the application of those things that are of the spirit of truth - These then answered, ye seek again in the inner consciousness:

        Dann, wenn die Antwort gekommen ist - denn es ist gegeben worden von Ihm, der Leben ist, dass das Reich Gottes, das Himmelreich, im Innern ist; und wir betrachten das Reich Gottes äußerlich durch die Anwendung jener Dinge, die vom Geist der Wahrheit sind - Diese antworteten dann, du suchst wieder im inneren Bewusstsein:

        "Am I true to my ideal?"

        "Bin ich meinem Ideal treu?"

        These become then the answers. This and that and the other; never as pro and con. For the growth in the spirit is as He has given; ye GROW in grace, in knowledge, in understanding.

        Diese werden dann die Antworten. Dies und das und das andere; nie wie Pro und Kontra. Denn das Wachstum im Geist ist, wie Er es gegeben hat; du WÄCHST in Gnade, im Wissen, im Verständnis.

        How? As ye would have mercy shown thee, ye show mercy to those that even despitefully use thee. If ye would be forgiven for that which is contrary to thy own purposes - yet through the vicissitudes of the experiences about thee, anger and wrath give place to better judgment - ye, too, will forgive those that have despitefully used thee; ye will hold no malice. For ye would that thy Ideal, that Way ye seek, hold no malice - yea, no judgment - against thee. For it is the true law of recompense; yea, the true law of sacrifice.

        Wie? So wie du möchtest, dass Barmherzigkeit dir gezeigt wird, so zeige du jenen Barmherzigkeit, die dich sogar niederträchtig benutzen. Wenn dir das vergeben würde, was konträr zu deinen eigenen Absichten ist - jedoch durch die Wechselhaftigkeiten deiner Erfahrungen um dich herum, machen Ärger und Zorn Platz für ein besseres Urteil - auch du wirst jenen vergeben, die dich niederträchtig benutzt haben; du wirst keine Bosheit beibehalten. Denn du möchtest, dass dein Ideal, dieser Weg den du suchst, keine Bosheit beibehält - jawohl, kein Urteil - gegen dich. Denn es ist das wahre Gesetz der Wiedergutmachung; jawohl, das wahre Gesetz der Opferung.

        For not in sacrifice alone has He sought His judgments, but rather in mercy, in grace, in fortitude; yea, in divine love.

        Denn nicht im Opfer allein hat Er Seine Urteile gesucht, sondern vielmehr in Barmherzigkeit, in Gnade, in innerer Kraft {Tapferkeit}; jawohl, in göttlicher Liebe.

        The shadows of these are seen in thy inner experience with thy fellow man day by day. For ye have seen a smile, yea a kind word, turn away wrath. Ye have seen a gentleness give hope to those that have lost their hold on purpose, other than the satisfying of an appetite - yea, other than satisfying the desires of the carnal mind.

        Die Schatten von diesen, werden Tag für Tag in deiner inneren Erfahrung mit deinem Mitmenschen gesehen. Denn du hast ein Lächeln gesehen, jawohl ein freundliches Wort, wende Zorn ab. Du hast gesehen, wie eine Sanftheit denjenigen Hoffnung geschenkt hat, die ihren Halt absichtlich verloren haben, abgesehen von der Befriedigung eines Appetits - jawohl, abgesehen von der Befriedigung der Begehren des fleischlichen Verstandes.

        Hence as ye give, ye receive. For this is mercy, this is grace. This is the beauty of the inner life lived.

        Daher, wie du gibst, empfängst du. Denn dies ist Barmherzigkeit, dies ist Gnade. Dies ist die Schönheit des gelebten inneren Lebens.

        Know then it is not that judgment is passed here or there. For know that God looketh upon the heart and He judgeth rather the purposes, the desires, the intents.

        Wisse dann, es ist nicht so, dass hier oder dort ein Urteil gefällt wird. Denn wisse, dass Gott auf das Herz schaut, und Er beurteilt eher die Absichten, die Begehren, die Vorsätze.

        For what seekest thou to lord (laud) in thy life? Self intent? Know ye not that it was selfishness that separated the souls from the spirit of life and light? Then only in the divine love do ye have the opportunity to become to thy fellow man a saving grace, a mercy, yea even a savior.

        Wonach suchst du, um in deinem Leben zu loben? Selbstvorsatz? Weißt du nicht, dass es Selbstsucht war, die die Seelen vom Geist des Lebens und des Lichts trennte? Denn nur in der göttlichen Liebe hast du die Gelegenheit, deinem Mitmenschen eine rettende Gnade zu werden, eine Barmherzigkeit, jawohl, sogar ein Retter.

        For until ye have in thy own material associations known thyself to be the saving grace to someone, ye may not know even the whole mercy of the Father with the children of men.

        Denn solange du dich in deinen eigenen materiellen Assoziationen nicht selbst erkannt hast, um für jemandem die rettende Gnade zu sein, kannst du gar nicht die ganze Barmherzigkeit des Vaters mit den Kindern der Menschen kennen.

        Then it is not of rote; it is not ritual that has made for those influences in thine own experience; but in whom, in what hast thou put thy trust?

        Denn es ist nicht routinemäßig; es ist kein Ritual, das für jene Einflüsse in deiner eigenen Erfahrung gesorgt hat; aber auf wen, auf was hast du dein Vertrauen gesetzt?

        He has promised to meet thee within the temple of thine own body. For as has been given, thy body is the temple of the living God; a tabernacle, yea, for thy soul. And in the holy of holies within thine own consciousness He may walk and talk with thee.

        Er hat versprochen, dich im Tempel deines eigenen Körpers anzutreffen. Denn wie es gegeben wurde, ist dein Körper der Tempel des lebendigen Gottes; ein Tabernakel {Gotteshaus}, jawohl, für deine Seele. Und im Allerheiligsten innerhalb deines eigenen Bewusstseins kann Er mit dir gehen und sprechen.

        How? How?

        Wie? Wie?

        Is it the bringing of sacrifice? Is it the burning of incense? Is it the making of thyself of no estate?

        Ist es das Bringen von Opfern? Ist es die Verbrennung von Weihrauch? Ist es das Erzeugen von dir selbst aus keinem Besitz?

        Rather is it that ye PURPOSE! For the try, the purpose of thine inner self, to HIM is the righteousness. For He hath known all the vicissitudes of the earthly experience. He hath walked through the valley of the shadow of death. He hath seen the temptations of man from every phase that may come into thine own experience; and, yea, He hath given thee, "If ye will love me, believing I am able, I will deliver thee from that which so easily besets thee at ANY experience."

        Eher ist es das, was du BEABSICHTIGST! Denn der Versuch, die Absicht von deinem inneren Selbst, ist für IHN die Rechtschaffenheit. Denn er hat all die Wechselhaftigkeiten der irdischen Erfahrung gekannt. Er ist durch das Tal vom Schatten des Todes gegangen. Er hat die Versuchungen des Menschen gesehen aus jeder Phase, die in deine eigene Erfahrung kommen kann; und jawohl, Er hat dir gegeben, "Wenn du mich liebst und glaubst, dass ich dazu imstande bin, werde ich dich von dem befreien, was dich bei JEDER Erfahrung so leicht bedrängt."

        And it is thus that He stands; not as a Lord but as thy Brother, as thy Savior; that ye may know indeed the truth that gentleness, kindness, patience, brotherly love, beget - in thy heart of hearts, with Him - that peace, that harmony. Not as the world knoweth peace but as He gave: "That peace I give you; that ye may know that thy spirit, yea thy soul, beareth witness with me that ye are mine - I am thine," even as the Father, the Son, the Holy Spirit.

        Und auf diese Weise steht Er; nicht als ein Herr, sondern als dein Bruder, als dein Erlöser; damit du in der Tat die Wahrheit erkennen kannst, diese Sanftheit, Freundlichkeit, Geduld, brüderliche Liebe, die - in deinem Herzen, mit Ihm - diesen Frieden, diese Harmonie erzeugen. Nicht so, wie die Welt Frieden kennt, sondern wie Er es gab: "Diesen Frieden gebe ich euch, damit du wissen kannst, dass dein Geist, jawohl deine Seele, Zeugnis ablegt mit mir, dass du mein bist - ich bin dein", ebenso wie der Vater, der Sohn, der Heilige Geist.

        Even so may thy soul, thy mind, thy body, become aware of that which renews the hope, the faith, the patience within thee.

        So kann auch deine Seele, dein Verstand, dein Körper sich dessen bewusst werden, was die Hoffnung, den Glauben und die Geduld in dir erneuert.

        And until ye show forth in His love that patience, ye cannot become aware of thy relationship with Him. Even as He has given, in patience ye become aware of being that soul - that seeketh the Father's house that is within even thine own consciousness.

        Und solange du nicht in Seiner Liebe diese Geduld vorzeigst, kannst du dir von deiner Beziehung zu Ihm nicht bewusst werden. Ebenso wie Er es gegeben hat, in Geduld wirst du dir davon bewusst diese Seele zu sein - die das Haus des Vaters sucht, das sogar innerhalb deines eigenen Bewusstseins ist.

        How? How, then, may ye approach the throne?

        Wie? Wie kannst du dich dann dem Thron nähern?

        Turn thou within. As ye meditate, give forth in thine OWN words these thoughts:

        Wende dich nach innen. Während du meditierst, gib in deinen EIGENEN Worten diese Gedanken weiter:

        "FATHER, GOD, MAKER OF HEAVEN AND EARTH! I AM THINE - THOU ART MINE! AS I CLAIM THAT KINSHIP WITH THAT HOLY LOVE, KEEP THOU ME IN THAT CONSCIOUSNESS OF THY PRESENCE ABIDING WITH ME: THAT I MAY BE THAT CHANNEL OF BLESSINGS TO OTHERS, THAT I MAY KNOW THY GRACE, THY MERCY, THY LOVE - EVEN AS I SHOW SUCH TO MY FELLOW MAN!"

        "VATER, GOTT, ERSCHAFFER DES HIMMELS UND DER ERDE! ICH BIN DEIN - DU BIST MEIN! DA ICH ANSPRUCH ERHEBE AUF DIESE VERWANDSCHAFT MIT DIESER HEILIGEN LIEBE, BEHALTE DU MICH IN DIESEM BEWUSSTSEIN VON DEINER ANWESENHEIT, DIE MIT MIR VERWEILT: DAMIT ICH FÜR ANDERE DIESER KANAL DER SEGNUNGEN SEIN KANN, DAMIT ICH DEINE GNADE KENNEN KANN, DEINE BERMHERZIGKEIT, DEINE LIEBE - EBENSO WIE ICH SOLCHE MEINEM MITMENSCHEN ZEIGE!"

        And ye may be very sure the answer comes within.

        Und du kannst sehr sicher sein, die Antwort kommt von innen.

        Thus, as ye apply - the answer comes. Not - by applying - do we mean a separation from the world. For even as He, ye are IN the world but not OF the world. But putting away the worldly things ye take hold upon the spiritual things, knowing that the worldly are but the shadows of the real.

        Daher, während du es anwendest - kommt die Antwort. Und - unter Anwendung - meinen wir nicht eine Abtrennung von der Welt. Denn ebenso wie Er, bist du IN der Welt aber nicht VON der Welt. Aber indem du die weltlichen Dinge ablegst, hältst du fest an den spirituellen Dingen, wissend, dass die weltlichen nur die Schatten des Realen sind.

        And thus, as ye come into the light of His countenance, it maketh thy heart glad in the consciousness of "I AM THINE - THOU ART MINE."

        Und daher, während du ins Licht von Seinem Antlitz kommst, erfreut es dein Herz in dem Bewusstsein von "ICH BIN DEIN - DU BIST MEIN".

        Ready for questions.

        Bereit für Fragen

        (Q) What was the exact time of my physical birth?

        (F) Was war der genaue Zeitpunkt meiner physischen {körperlichen} Geburt?

        (A) Eight-twenty in the morning.

        (A) Acht Uhr zwanzig morgens.

        (Q) What was the exact time of my soul birth?

        (F) Was war der genaue Zeitpunkt meiner Seelengeburt?

        (A) Only a few breaths after the physical birth. For as has been indicated to the soul, in the experiences in the earth - how beautiful have been thy joys, yea even thy sorrows, that they have kept alive that longing for a closer communion, a closer walk with Him!

        (A) Nur wenige Atemzüge nach der körperlichen Geburt. Denn wie es der Seele gegenüber angegeben wurde, in den Erfahrungen in der Erde - wie schön waren deine Freuden, jawohl sogar deine Leiden, dass sie diese Sehnsucht nach einer innigeren Gemeinschaft {Kommunion}, nach einem innigeren Spaziergang mit Ihm, am Leben gehalten haben!

        And as the soul came then with a purposefulness, that "I - even I - may be able to show forth His love among those I meet day by day," there was no tarrying. For ye are learning, ye have gained, ye may apply, "AS YE SOW, SO SHALL YE REAP."

        Und als die Seele dann mit einer Zielstrebigkeit kam, dass "ich - auch ich - in der Lage sein kann, Seine Liebe unter jenen vorzuzeigen, die ich Tag für Tag antreffe", gab es kein Zögern. Denn du lernst, du hast hinzugewonnen, du kannst anwenden, "WIE DU SÄHST, SO SOLLST DU ERNTEN."

        For God is not mocked. Though man may separate himself, it is against the purposes, the will of the love of truth. And only self may separate thee from the love of the Father. For He longeth, even as thy soul crieth out in the mornings, "Holy - holy art Thou, O Lord!"

        Denn Gott lässt sich nicht spotten. Obwohl der Mensch sich selbst abtrennen kann, ist es gegen die Absichten, gegen den Willen der Wahrheitsliebe. Und nur das Selbst kann dich von der Liebe des Vaters trennen. Denn Er sehnt sich, ebenso wie deine Seele morgens hinausschreit: "Heilig - heilig bist Du, O Herr!"

        (Q) If possible, what can I do to finish my earth's experience in this life?

        (F) Falls möglich, was kann ich tun, um meine Erfahrungen der Erde in diesem Leben abzuschließen?

        (A) It is ever possible. Studying to show forth the Lord's death till He come again!!

        (A) Es ist immer möglich. Eifrig danach zu streben, den Tod des Herrn vorzuzeigen, bis Er wiederkommt!!

        What meaneth this?

        Was bedeutet das?

        Just living those that are the fruits of the spirit; namely: peace, harmony, longsuffering, brotherly love, patience. THESE, if ye show them forth in thy life, in thy dealings with thy fellow man, grow to be what? TRUTH! In Truth ye are FREE, from what? EARTHLY toil, EARTHLY cares!

        Einfach nur diejenigen zu leben, die die Früchte des Geistes sind; nämlich: Frieden, Harmonie, Langmut, brüderliche Liebe, Geduld. DIESE, wenn du sie in deinem Leben vorzeigst, bei deinem Umgang mit deinen Mitmenschen, wachsen, um was zu sein? WAHRHEIT! In Wahrheit bist du FREI, von was? IRDISCHER Mühe, IRDISCHEN Sorgen!

        These then are not just axioms, not just sayings, but LIVING truths!

        Das sind dann nicht nur Axiome, nicht nur Sprüche, sondern LEBENDIGE Wahrheiten!

        Ye ARE happy in His LOVE! HOLD fast to that!

        Du BIST glücklich in Seiner LIEBE! HALTE daran fest!

        (Q) What is holding back my spiritual development?

        (F) Was hält meine spirituelle Entwicklung zurück?

        (A) Nothing holding back - as has just been given - but SELF. For know, as has been given of old, "Though I take the wings of the morning in thought and fly unto the uttermost parts of the earth, Thou art there! Though I fly into the heavenly hosts, Thou art there! Though I make my bed in hell, Thou art there!"

        (A) Nichts hält sie zurück - wie es gerade gegeben worden ist - außer dem SELBST. Denn wisse, wie es von einst gegeben wurde, "Wenngleich ich im Gedanken die Flügel des Morgens nehme und zu den äußersten Teilen der Erde fliege, Du bist da! Wenngleich ich in die himmlischen Heerscharen fliege, Du bist da! Wenngleich ich mein Bett in der Hölle mache, Du bist da!"

        And as He has promised, "When ye cry unto me, I WILL HEAR - and answer speedily."

        Und wie Er versprochen hat, "Wenn du zu mir rufst, WERDE ICH HÖREN - und schnell antworten."

        Nothing prevents - only self. Keep self and the shadow away. Turn thy face to the light and the shadows fall behind.

        Nichts verhindert es - nur das Selbst. Halte das Selbst und den Schatten fern. Wende dein Gesicht dem Licht zu und die Schatten fallen nach hinten. {A.d.Ü.: Bzgl. dem Selbst, siehe die "Verlorenen Lehren von Atlantis" - Kap. 9}

        (Q) Please explain the meaning of a light I saw on the night of June 13th-14th, and a figure that appeared in the light.

        (F) Erkläre bitte die Bedeutung eines Lichts, das ich in der Nacht vom 13. auf 14. Juni gesehen habe, und einer Figur, die im Licht erschien.

        (A) These are but the beginnings of that which may be thy experience. This followed a deep meditation, though much broke in between. But it is the fruit of not thought, but purpose, desire. For it has not entered the heart of man all the glories that have been prepared, nor all the beauties that may be experienced by those that seek His face.

        (A) Dies sind nur die Anfänge dessen, was deine Erfahrung sein kann. Dies folgte einer tiefen Meditation, wenngleich viel dazwischen zerbrach. Aber es ist die Frucht, nicht des Denkens, sondern der Absicht, des Begehrens. Denn es ist nicht eingedrungen in das Herz des Menschen, all die Herrlichkeiten, die vorbereitet worden sind, auch nicht all die Schönheiten, die von jenen erlebt werden können, die Sein Angesicht suchen.

        These are but the signs, yea the ASSURANCES, that His presence abideth with thee. Know He hath promised that if ye ask, ye shall receive. Be satisfied only then with the consciousness of His presence. Who? That in Whom ye have believed - that abides with thee. For "If ye will knock, I will open - for I stand at the door and knock."

        Das sind nur die Zeichen, jawohl die ZUSICHERUNGEN, dass Seine Gegenwart mit dir verweilt. Wisse, Er hat versprochen, dass wenn du anfragst, wirst du empfangen. Sei erst dann zufriedengestellt mit dem Bewusstsein von Seiner Gegenwart. Wer? Jener, an Den du geglaubt hast - jener verweilt mit dir. Denn "Wenn du anklopfst, werde ich öffnen - denn ich stehe vor der Tür und klopfe an."

        If ye will but open thy tabernacle of consciousness to allow the holy to come in and sup with thee, yea ALL the beauties of peace and harmony ARE thine; for they are the birthright of each soul. For the soul is the portion of the Maker that makes thee individual, yet with the consciousness of being one with GOD, the UNIVERSE, the LOVE - that which IS beauty and harmony.

        Wenn du aber dein Tabernakel {Gotteshaus} öffnen willst, um dem Heiligen zu erlauben hereinzukommen und mit dir zu Abend zu essen, jawohl, SIND ALLE Schönheiten von Frieden und Harmonie dein; denn sie sind das Geburtsrecht von jeder Seele. Denn die Seele ist der Teil des Erschaffers, der dich individuell macht, aber mit dem Bewusstsein, eins zu sein mit GOTT, dem UNIVERSUM, der LIEBE - das, was Schönheit und Harmonie IST.

        (Q) What is the meaning of the white lightning I have seen?

        (F) Was bedeutet der weiße Blitz, den ich gesehen habe?

        (A) That awakening that is coming. More and more as the white light comes to thee, more and more will there be the awakening. For as the lights are in the colors: In the green, healing; in the blue, trust; in the purple, strength; in the white, the light of the throne of mercy itself. Ye may never see these save ye have withheld judgment or shown mercy.

        (A) Das Erwachen, das kommt. Wenn das weiße Licht immer mehr zu dir kommt, wird es immer mehr das Erwachen geben. Weil da die Lichter sind in den Farben: Im Grün, Heilung; im Blau, Vertrauen; im Purpur Stärke; im Weiß das Licht vom Thron der Barmherzigkeit selbst. Du magst diese niemals sehen, außer, du hast Urteil zurückgehalten oder Barmherzigkeit gezeigt.

        (Q) What is my worst fault?

        (F) Was ist mein schlimmster Fehler?

        (A) What is ever the worst fault of each soul? SELF - SELF!

        (A) Was ist der schlimmste Fehler jeder Seele? Das SELBST - SELBST!

        What is the meaning of self?

        Was ist die Bedeutung des Selbsts?

        That the hurts, the hindrances are hurts to the self- consciousness; and these create what? Disturbing forces, and these bring about confusions and faults of every nature.

        Dass die Schmerzen, die Hindernisse Schmerzen für das Selbstbewusstsein sind; und diese erschaffen was? Störende Kräfte, und diese führen zu Verwirrungen und Fehlern jeglicher Art.

        For the only sin of man is SELFISHNESS!

        Denn die einzige Sünde des Menschen ist SELBSTSUCHT!

        (Q) How may it be overcome?

        (F) Wie kann sie überwunden werden?

        (A) Just as has been given; showing mercy, showing grace, showing peace, longsuffering, brotherly love, kindness - even under the most TRYING circumstances.

        (A) So wie es gegeben wurde; das Zeigen von Barmherzigkeit, das Zeigen von Gnade, das Zeigen von Frieden, Langmut, brüderlicher Liebe, Freundlichkeit - selbst unter den SCHWIERIGSEN Umständen.

        For what is the gain if ye love those ONLY that love thee? But to bring hope, to bring cheer, to bring joy, yea to bring a smile again to those whose face and heart are bathed in tears and in woe, is but making that divine love SHINE - SHINE - in thy own soul!

        Denn was ist der Gewinn, wenn du NUR jene liebst, die dich lieben? Aber Hoffnung zu bringen, Frohsinn zu bringen, Freude zu bringen, jawohl, um zu jenen wieder ein Lächeln zu bringen, deren Gesicht und Herz in Tränen und Leid gebadet ist, bedeutet aber, diese göttliche Liebe zum Leuchten zu bringen - zum Leuchten - in deiner eigenen Seele!

        Then SMILE, be joyous, be glad! For the day of the Lord is at hand.

        Dann LÄCHLE, sei fröhlich, sei froh! Denn der Tag des Herrn ist nahe.

        Who is thy Lord? Who is thy God?

        Wer ist dein Herr? Wer ist dein Gott?

        Self? Or Him in Whom ye live and move and have thy being - that is ALL in All, God the Father, the Love - the GREAT Hope, the Great Patience? These are thy ALL.

        Das Selbst? Oder in Ihm, in Den du lebst und dich bewegst und dein Dasein hast - das ist ALLES in Allem, Gott der Vater, die Liebe - die GROSSE Hoffnung, die Große Geduld? Diese sind dein ALLES.

        Keep in the way that is arising before thee, more and more. And as ye open thy consciousness to the Great Consciousness within, there will arise more and more the white light.

        Bleib auf dem Weg, der sich vor dir auftut, immer mehr. Und wenn du dein Bewusstsein öffnest für das Große Bewusstsein im Innern, wird dort immer mehr das weiße Licht zur Vorschein kommen.

        For He is the light, and the life - eternal.

        Denn Er ist das Licht, und das Leben - ewig während.

        We are through for the present.

        Wir sind vorläufig fertig.

 

 

    BACKGROUND

    HINTERGRUND

        See Life Rdg., 987-2 on 8/09/35.

        Siehe Lebensreading, 987-2 am 09.08.1935.

 

 

    REPORTS

    BERICHTE

        11/04/37 She referred Mrs. [1469], Mrs. [880], Mrs. [1473], Miss [1477] for rdgs.

        04.11.1937 -- Sie verwies Frau [1469], Frau [880], Frau [1473], Fräulein [1477] auf die Readings.

        5/03/38 She referred Mr. [1587] for a Life Rdg.

        03.05.1938 -- Sie verwies Hr. [1587] auf ein Lebensreading.

        10/19/38 See HLC's letter under 1021-3 Reports indicating that Mrs. [987] and her husband, Mr. [1021], had split up.

        19.10.1938 -- Siehe HLC's Brief unter 1021-3 Reports, aus dem hervorgeht, dass Frau [987] und ihr Ehemann, Herr [1021], sich getrennt hatten.

        4/15/43 Mr. [3096] and his wife, Mrs. [3098], obtained rdgs: "I am very thankful," he wrote "to a friend, Mrs. [987], who sent me the book just issued about your wonderful work."

        15.04.1943 -- Hr. [3096] und seine Frau, Fr. [3098], erhielten Readings: "Ich bin sehr dankbar", schrieb er "an eine Freundin, Fr. [987], die mir das soeben herausgegebene Buch über Ihre wundervolle Arbeit schickte."

        1/07/44 Mrs. [987] obtained a Ck. Physical - See 987-5.

        07.01.1944 -- Fr. [987] erhielt ein Körperreading - Siehe 987-5.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de