Edgar Cayce Reading 1859-1

 

 

 

 

Reading # 1859-1

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 1859-1

READING 1859-1

M 26 (Writer, Actor, Teacher, Proof Reader, Religious Preference - "None")

M 26 (Schriftsteller, Schauspieler, Lehrer, Korrekturleser, Religiöse Vorliebe - "Keine")

    This psychic reading given by Edgar Cayce at his home on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 7th day of April, 1939, in accordance with request made by the self - Mr. [1859], new Associate Member of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc., recommended by Mrs. [1152].

    Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic Crescent, Virginia Beach, Virginia, diesem 7ten Tag des April, 1939, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Hr. [1859], neues Assoziiertes Mitglied der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc., empfohlen durch Frau [1152].

    Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Born December 1, 1912, Sunday at 8 P. M. EST., Brooklyn, N.Y.

    Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Geboren am 1. Dezember 1912, Sonntag um 8 Uhr abends östliche Standardzeit, Brooklyn, N.Y.

    Time and Place: 3:40 to 4:20 P. M. Eastern Standard Time. ..., N.Y.

    Zeit und Ort: 3:40 bis 4:20 Uhr nachmittags, östliche Standardzeit. ..., N.Y.

    TEXT

    TEXT

        GC: You will give the relation of this entity and the universe, and the universal forces; giving the conditions which are as personalities, latent and exhibited in the present life; also the former appearances in the earth plane, giving time, place and the name, and that in each life which built or retarded the development for the entity; giving the abilities of the present entity, and that to which it may attain, and how. You will answer the questions he has submitted, as I ask them:

        GC: Du wirst die Beziehung von dieser Entität und dem Universum, und den universalen Kräften angeben; und gibst die Bedingungen an, die als Persönlichkeiten im gegenwärtigen Leben ruhend sind und vorgezeigt werden; auch die früheren Erscheinungen in der Erdebene, und gibst Zeit, Ort und den Namen und das in jedem Leben an, das die Entwicklung für die Entität erbaute oder verzögerte; und gibst die Fähigkeiten der gegenwärtigen Entität und das, was sie erreichen könnte, und wie. Du wirst die Fragen beantworten, die er unterbreitet hat, wie ich sie stelle:

        EC: Yes, we have the records here of that entity now known as or called [1859].

        EC: Ja, wir haben hier die Aufzeichnungen von dieser Entität, die jetzt bekannt ist als [1859] oder so genannt wird.

        In giving the interpretations, we find the unusual quantity - if not quality - here - in the urges that arise from the experiences of the entity in the material sojourns.

        Beim Geben der Interpretationen, finden wir die ungewöhnliche Quantität - wenn nicht Qualität - hier - in den Trieben, die aus den Erfahrungen der Entität in den materiellen Aufenthalten entstehen.

        Thus the astrological urges might be said to belie those emotions which arise in the experience of this entity.

        Daher könnte von den astrologischen Trieben gesagt werden, dass sie über jene Gefühle hinwegtäuschen, die in der Erfahrung dieser Entität entstehen.

        As we find, the records indicate a seal that would give the expression: A red background or shield, upon which there would be a white flag, but with the battle ax on the flag, with the lion on the ax, - but a nice standard as to strength to maintain same!

        Wie wir finden, zeigen die Aufzeichnungen ein Siegel an, das die Ausdrucksform angeben würde: Ein roter Hintergrund oder ein Schild, auf dem sich eine weiße Flagge befinden würde, aber mit der Streitaxt auf der Flagge, mit dem Löwen auf der Axt - aber eine nette Fahne bezüglich Stärke, um selbige aufrechtzuerhalten!

        These become emblematical in the activities of the entity through the material sojourns.

        Diese werden bei den Aktivitäten der Entität durch die materiellen Aufenthalte sinnbildlich.

        While there are some astrological aspects that become material manifestations, these in the main become as naught, according to the expression ordinarily given to such.

        Während es einige astrologische Aspekte gibt, die zu materiellen Manifestationen werden, werden diese im Großen und Ganzen wie nichts, je nach der Ausdruckweise, die solchen für gewöhnlich gegeben wird.

        Yet we find these influences from same applicable with this entity, - but irrespective of what the entity does about same:

        Dennoch finden wir diese Einflüsse von selbigen, die bei dieser Entität anwendbar sind, - aber unabhängig davon, wie die Entität mit selbigen umgeht:

        While the mental abilities and the intuitive forces are well, do not become too self-sufficient.

        Während die mentalen Fähigkeiten und die intuitiven Kräfte gut sind, werde nicht zu autark {eigenständig}.

        Efficiency is wonderful, if it is tempered with truth, integrity, and - most of all - humbleness.

        Effizienz ist wunderbar, wenn sie mit Wahrheit, Integrität, und - vor allem - mit Demut gemildert ist.

        The entity dislikes to be criticized, and dislikes criticizing almost as much. But constructive criticism given or taken is helpful. Remember this.

        Die Entität mag es nicht kritisiert zu werden, und lehnt das Kritisieren fast genauso ab. Aber konstruktive Kritik, die gegeben oder erteilt wird, ist hilfreich. Merk dir das. {A.d.Ü.: Bezüglich des Kritisierens, siehe auch "Die Verlorenen Lehren", Kapitel Elf und Kapitel Fünfzehn.}

        As to the activities from the material sojourns, - there have been periods when they were so fast as it were as to leave or remove the astrological aspects.

        Bezüglich der Aktivitäten aus den materiellen Aufenthalten, - hat es Perioden gegeben, als sie gewissermaßen so schnell waren, um die astrologischen Aspekte zu verlassen oder zu entfernen.

        Hence the emotions, the intuitive, the material application, the material expression sought becomes so much a part of the entity, it is well that there be given a few influences that must be kept not as mere sayings, as would be proverbially said as proverbs, nor as little lesson texts, but as things to be LIVED!

        Daher werden die Emotionen, das Intuitive, die materielle Anwendung, die gesuchte materiale Ausdrucksform, so sehr ein Teil der Entität, das es gut ist, dass dort ein paar Einflüsse gegeben werden, die nicht als bloße Sprüche gehalten werden müssen, als würden sie sprichwörtlich gesagt wie Sprichwörter sein, nicht wie kleine Lektionstexte, sondern wie Dinge, die GELEBT werden sollen!

        For, know: The experiences in the material sojourn is not by change, - but God having willed that man should not perish, - not a soul, - has provided a way through which each soul may come to know its true relationship to the Creative Forces by the manner of manifestation in materiality to the fellow man.

        Denn wisse: Die Erfahrungen im materiellen Aufenthalt beruhen nicht auf Veränderung, - aber Gott, hat gewollt, dass der Mensch nicht zugrunde gehen sollte, - keine Seele, - {und Er} hat einen Weg geschaffen, durch den jede Seele ihre wahre Beziehung zu den Schöpferischen Kräften durch die Art der Manifestation in der Materialität gegenüber dem Mitmenschen kennenlernen kann.

        Hence know thy ideal, - not merely mental or material but, most of all, spiritual. Know in what ye believe. Know who is its author. Know that its author should be able to keep that committed unto Him against any experience.

        Daher erkenne dein Ideal, - nicht bloß mental oder materiell, sondern vor allem spirituell. Erkenne, woran du glaubst. Erkenne, wer sein Verfasser ist. Erkenne, dass sein Verfasser in der Lage sein sollte, das Ihm anvertraute zu bewahren gegen alle Erfahrung.

        Hence the ideal must be founded upon spirituality in the material applications of same, if there may indeed come knowledge, - rather than those influences or forces that are mere emotional urges.

        Daher muss das Ideal auf Spiritualität beruhen, bei den materiellen Anwendungen von selbiger, wenn dort tatsächlich Wissen kommen kann, - und nicht jene Einflüsse oder Kräfte, die nur emotionale Triebe sind.

        As to the appearances in the earth, then, - a few only are given; for these in the next seven years will be the leading influences. But in judging, in choosing thy activities in thy relationships to thy fellow man, to conditions, to things, to experiences, to the relationships with others, choose in the light of that which has been indicated should be the standard of each soul that would make itself one with the Creative Forces.

        Bezüglich der Erscheinungen in der Erde, dann, - nur wenige werden gegeben; denn diese werden in den nächsten sieben Jahren die führenden Einflüsse sein. Aber beim Beurteilen, beim Auswählen deiner Aktivitäten in deinen Beziehungen zu deinem Mitmenschen, zu Bedingungen, zu Dingen, zu Erfahrungen, zu den Beziehungen zu anderen, wähle im Lichte dessen, was angegeben wurde, dass es der Standard von jeder Seele sein sollte, die sich selbst eins machen würde mit den Schöpferischen Kräften.

        Before this we find the entity was in the land of the present nativity, during those periods when there were disturbing forces of activities among all the peoples of the land, - or in that period known as the American Revolution, when the dwelling places of the entity as a youth were occupied first by the Continental and then by the British - or Howe.

        Davor finden wir, war die Entität im Land der gegenwärtigen Herkunft, während jener Perioden, als es störende Kräfte von Aktivitäten unter all den Leuten des Landes gab, - oder in dieser Periode, die als die amerikanische Revolution bekannt war, als die Wohnstätten der Entität als Jugendlicher zuerst von den Kontinentalen und dann von den Briten - oder von Howe - besetzt wurden.

        In that experience the entity was torn between those influences and forces in which there were choices to be made that told of the indwelling of the influences as to the mental feelings and that as expedient owing to the material conditions.

        In dieser Erfahrung wurde die Entität hin- und hergerissen zwischen den Einflüssen und Kräften, in denen Entscheidungen getroffen werden sollten, die vom Innewohnen der Einflüsse erzählten, bezüglich der mentalen Gefühle, und das als Notbehelf infolge der materiellen Gegebenheiten.

        Hence we find it was a period of unrest, yet in the latter portion of that experience, in those periods when the entity acted as the teacher, in the name Horace Mann, the entity brought the establishing of the principles and factors that became and are as an influence in the lives of the many, - as to principles and tenets and experiences.

        Daher finden wir, es war eine Periode der Unruhe, jedoch im letzteren Teil dieser Erfahrung, in jenen Perioden, als die Entität als Lehrer fungierte, mit dem Namen Horaz Mann, brachte die Entität die Etablierung von den Prinzipien und Faktoren, die in den Leben der Vielen wie ein Einfluss wurden, und sind, - bezüglich Prinzipien und Lehren und Erfahrungen.

        As to the application of same in the present, - the dislike, as indicated, of giving or receiving criticism; but abilities to choose to work out from LOWLY experiences that which is ideal in material as well as in spiritual things, - IF SELF and the aggrandizing of self is left out!

        Bezüglich der Anwendung von selbigen in der Gegenwart, - ist die Abneigung, wie angegeben, vom Geben oder Erhalten von Kritik; aber Fähigkeiten um auszuwählen, um aus BESCHEIDENEN Erfahrungen das herauszuarbeiten, was in materiellen wie auch in spirituellen Dingen ideal ist, - WENN DAS SELBST und die Verherrlichung des Selbsts weggelassen werden!

        There will in all probability come a great deal, or at least more than sufficient of this world's goods to the entity, and not by work, but left by another.

        Es werden aller Wahrscheinlichkeit nach viele oder zumindest mehr als genug von diesen Gütern der Welt zur Entität kommen, und nicht durch Arbeit, sondern übrig gelassen durch andere.

        Be true to the trust that is put in thee; else thy last days in the experience may become indeed nightmares.

        Sei dem Vertrauen treu, das in dich gesetzt wird; sonst könnten deine letzten Tage in der Erfahrung tatsächlich Albträume werden.

        Before that we find, among those having the greater influence, the entity was in the Grecian activity when there were those attempts to turn the actions, speeches, restoration of ideas into stage or plays.

        Davor finden wir sie unter jenen, die den größeren Einfluss hatten, die Entität war in der griechischen Aktivität, als es jene Versuche gab, die Handlungen, die Ansprachen, die Wiederherstellung von Ideen, in eine Bühne oder in Theaterstücke zu verwandeln.

        There we find the entity was among those who were of the Grecian school but working with and influencing much the Roman influence. It was during the periods when there was a great deal of anxiety as to the persecutions wrought, or in the days of Nero.

        Dort finden wir, war die Entität unter jenen, die von der griechischen Schule waren, die aber mit dem römischen Einfluss arbeiteten und ihn sehr beeinflussten. Es war während der Perioden, als es viel Besorgnis gab, bezüglich der verübten Verfolgungen, oder in den Tagen von Nero.

        We find the entity there was torn in principles and in abilities, yet giving ways to moments of expression for expedience as to the preservation of its own material surroundings; hating self for much of that done through that experience.

        Wir finden, die Entität war dort in Prinzipien und in Fähigkeiten zerrissen, reichte jedoch Gebräuche zu Momenten des Ausdrucks dar für die Zweckmäßigkeit bezüglich der Erhaltung ihrer eigenen materiellen Umgebung; und hasste das Selbst für viel von dem, was durch diese Erfahrung geschehen ist.

        Only in the latter portion of the experience were there the spiritual influences prompting the greater activities, when there was the giving away to all of those desires for self-praise or self-activity for material gains.

        Erst im letzteren Teil der Erfahrung waren dort die spirituellen Einflüsse, die die größeren Aktivitäten auslösten, als es das Verzichten gab auf all jene Begehren nach Eigenlob oder nach Eigentätigkeit für materielle Gewinne.

        The name then was Gueier.

        Der Name war damals Gueier.

        In the present experiences from that sojourn we will find the abilities to act, to record, to write, to depict, to minimize or to expand upon an incident are within the activities of the entity mentally.

        In den gegenwärtigen Erfahrungen aus diesem Aufenthalt werden wir die Fähigkeiten finden, mental auf ein Ereignis innerhalb der Aktivitäten der Entität zu reagieren, darüber aufzuzeichnen, zu schreiben, zu schildern, es zu minimieren oder zu erweitern.

        Be true to self in all applications of these experiences, and the abilities in this direction.

        Sei dem Selbst in allen Anwendungen dieser Erfahrungen treu, und den Fähigkeiten in dieser Richtung.

        Before that we find the entity was in the earth during the days when the Master walked in the land, and especially in those activities when there was the enunciation, the announcing at those periods in the Bethlehem hills.

        Davor finden wir, war die Entität in der Erde während der Tage, an denen der Meister im Land wandelte, und insbesondere bei jenen Aktivitäten, als dort die Bekanntgabe war, das Verkünden in jenen Perioden in den Hügeln von Bethlehem.

        For the entity, though a musician, a dreamer, was a herdsman, - and among those who heard the singing, as well as the lights, - and was among those who viewed what came to pass in the stable in Bethlehem.

        Denn die Entität, obwohl sie ein Musiker, ein Träumer war, war ein Hirte, - und war unter jenen, die das Singen hörten, wie auch die Lichter, - und war unter jenen, die das betrachteten, was sich im Stall in Bethlehem ereignete.

        In the experience then the entity was known as Joel, - elderly in that period when this came about, yet so impressed with the ability for song, poetry, the telling of those experiences, that it becomes as it were a part of the activity.

        In jener Erfahrung damals, war die Entität bekannt als Joel, - schon etwas älter in dieser Periode, als dies geschah, jedoch so beeindruckt, mit der Fähigkeit für Gesang, Poesie, und dem Erzählen jener Erfahrungen, das es sozusagen ein Teil der Aktivität wurde.

        And there the entity gained, gained, gained.

        Und dort hat die Entität hinzugewonnen, hinzugewonnen, hinzugewonnen.

        Would that there would be more of this manifested, as it becomes more and more a part of the experience of the entity in its present sojourn.

        Wäre das so, würde dort mehr davon manifestiert sein, da es immer mehr ein Teil von der Erfahrung der Entität in ihrem gegenwärtigen Aufenthalt wird.

        Be ye a servant of the Most High, if ye would be the greatest among thy brethren, thy associates, thy fellow man.

        Sei ein Diener des Allerhöchsten, wenn du der Größte unter deinen Brüdern, deinen Assoziierten, deinem Mitmenschen sein willst.

        Before that we find the entity was in the Atlantean land, during those periods particularly when there was the exodus from Atlantis owing to the foretelling or foreordination of those activities which were bringing about the destructive forces.

        Davor finden wir, war die Entität im Atlantischen Land, besonders in jenen Perioden, als es die Auswanderung aus Atlantis gab, aufgrund des Vorhergesagten oder der Fügung jener Aktivitäten, welche die zerstörerischen Kräfte hervorbrachten.

        There we find the entity was among those who were not only in what is now known as the Yucatan land, but also the Pyrenees and the Egyptian.

        Dort finden wir, war die Entität unter jenen, die nicht nur im, was als das Yucatánische Land bekannt ist, waren, sondern auch in den Pyrenäen und im Ägyptischen Land.

        For the manners of transportation, the manners of communications through the airships of that period were such as Ezekiel described of a much later date.

        Denn die Arten des Transports, die Arten der Kommunikationen durch die Luftschiffe von dieser Periode waren so, wie Hesekiel es viel später beschrieben hat.

        As to the abilities of the entity in the present, then:

        Bezüglich der Fähigkeiten der Entität in der Gegenwart, dann:

        These are according to the application of that which is best within. Use the talents thou hast, and these may be multiplied some thirty, some sixty, some an hundredfold.

        Diese sind in Übereinstimmung mit der Anwendung von dem, was im Inneren am besten ist. Nutze die Talente, die du hast, und diese können etwa dreißig-, etwa sechzig-, etwa hundertfach vermehrt werden.

        But look first within self, and in those fields of activity in which greater expression may be given by verse or song, or the acting of same in such a manner as to recall to others their true relationship to the Creative Forces. In such a manner and through such may the greater blessings mentally, materially, spiritually come in this experience for this entity.

        Aber blicke zuerst in das Selbst und in jene Tätigkeitsfelder, in denen ein größerer Ausdruck gegeben werden kann durch Lyrik oder Gesang, oder durch das Wirken von selbigen auf so eine Weise, das andere sich an ihre wahre Beziehung zu den Schöpferischen Kräften entsinnen. Auf eine solche Weise und durch solche können die größeren Segnungen mental, materiell, spirituell in dieser Erfahrung für diese Entität kommen.

        Ready for questions.

        Bereit für Fragen.

        (Q) Will you explain to me my strong attraction for the life and work of the Master Jesus, in his earthly sojourn?

        (Q) Willst du mir meine starke Anziehungskraft für das Leben und Werk des Meisters Jesus, in seinem irdischen Aufenthalt erklären?

        (A) As indicated from that visioned, and the announcing of the herald angels.

        (A) Wie es aus diesem Visionierten angegeben wurde, und vom Verkünden der Engelsboten.

        (Q) I should truly like to know why I have always had an uncanny feeling that I was a great poet in the last one or two incarnations. Who was I?

        (Q) Ich möchte echt gerne wissen, warum ich immer ein seltsames Gefühl hatte, dass ich in den letzten ein-zwei Inkarnationen ein großer Dichter war. Wer war ich?

        (A) As has been indicated.

        (A) Wie es angegeben wurde.

        (Q) What is the true significance of a visit in childhood from a member of the White Brotherhood, and later of revelations and mystic experiences?

        (Q) Was ist die wahre Bedeutung eines Besuchs in der Kindheit von einem Mitglied der Weißen Bruderschaft, und später von Offenbarungen und mystischen Erfahrungen?

        (A) Is it any wonder, from the experiences through which the entity as Joel passed? Then there needs be that ye turn to that within self, as the promise is that He will meet thee, - that ye may indeed know - thy body is the temple in which He may meet thee. Meet Him there.

        (A) Ist das denn verwunderlich, aus den Erfahrungen, die die Entität als Joel durchlief? Dann ist es nötig, dass du dich an das im Inneren des Selbsts wendest, da das Versprechen lautet, dass Er dir begegnen wird, - damit du wirklich wissen kannst, dass dein Körper der Tempel ist, in dem Er dir begegnen kann. Begegne Ihm dort.

        (Q) How may I safely and consciously develop my spiritual and psychic powers of understanding, wisdom, and enlightenment, for the best service to the race in the present lifetime?

        (Q) Wie kann ich sicher und bewusst meine spirituellen und psychischen Kräfte des Verstehens, der Weisheit und der Erleuchtung, für den besten Dienst an der Rasse in der gegenwärtigen Lebenszeit entwickeln?

        (A) As has been indicated, in studying the ideal that is set in Him and in the ministering of same to those ye meet day by day. He that is the greatest is the servant of all.

        (A) Wie es angegeben wurde, beim Studieren des Ideals, das in Ihm gesetzt ist, und beim Dienst von selbigen an jenen, die dir Tag für Tag begegnen. Er, der der Größte ist, ist der Diener von allen.

        (Q) Will you explain the cause for relationship in present embodiments, with the following people? Ruth [...].

        (Q) Würdest du die Ursache erläutern für die Beziehung in den gegenwärtigen Verkörperungen, mit den folgenden Personen? Ruth [...].

        (A) This should be paralleled with the experiences or sojourns of the entity in the earth.

        (A) Diese sollte mit den Erfahrungen oder Aufenthalten der Entität in der Erde einhergehen.

        (Q) [1152].

        (Q) [1152].

        (A) Close association especially in the Palestine experience.

        (A) Eine enge Verbindung, insbesondere in der Palästina-Erfahrung.

        (Q) Should we continue and complete the work we are doing together?

        (F) Sollen wir die Arbeit, die wir zusammen machen, fortsetzen und abschließen?

        (A) Very good.

        (A) Sehr gut.

        (Q) The entity's family: What is the cause of apparent antagonism and how may an adjustment be made?

        (Q) Die Familie der Entität: Was ist der Grund des offensichtlichen Widerstreits und wie kann eine Anpassung vorgenommen werden?

        (A) Misunderstanding. Only in knowing that as He taught, as to "Who is my mother, my brother, my sister? He that doeth the will of the Father, the same is my mother, my brother, my sister."

        (A) Ein Missverständnis. Nur im Wissen von dem, wie Er es lehrte, bezüglich: "Wer ist meine Mutter, mein Bruder, meine Schwester? Er, der den Willen des Vaters tut, derselbige ist meine Mutter, mein Bruder, meine Schwester."

        Then, make not thyself a judge, - but live the life that ye would have them live if conditions were reversed.

        Dann mach dich nicht selbst zum Richter, - sondern lebe das Leben so, wie du von ihnen zu leben verlangst, wenn die Bedingungen umgekehrt werden.

        We are through for the present.

        Wir sind vorläufig fertig.

 

 

        Copy to Self - Air Mail - Special

        Kopie an das Selbst - Luftpost - Spezial

        Copy to Ass'n file

        Kopie an das Archiv der Ges.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de