Original
text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
READING
5249-1
|
READING
5249-1
|
M
24
|
M
24
|
This
psychic reading given by Edgar Cayce at the office of the Association,
Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 12th day of June, 1944, in accordance
with request made by self - Mr. [5249], new Associate Member of the Ass'n
for Research & Enlightenment, Inc., recommended by his mother, [5366],
and the book, THERE IS A RIVER.
|
Dieses
psychische Reading wurde gegeben von
Edgar Cayce im Büro der Gesellschaft,
Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 12ten Tag des Juni, 1944, in Übereinstimmung
mit der der gemachten Anfrage durch das Selbst - Hr. [5249], neues
Assoziiertes Mitglied der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc.,
empfohlen durch seine Mutter, [5366], und durch das Buch, THERE IS A RIVER.
|
Present: Edgar Cayce;
Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Jeanette Fitch, Stenos. Born
October 26, 1919, in Cleveland, Ohio.
|
Anwesend:
Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Jeanette Fitch, Stenos.
Geboren 26. Oktober 1919 in Cleveland, Ohio.
|
Time and Place: Set bet. 10:30 to 11:30 A. M.
Eastern War Time. ..., Mass.
|
Zeit und Ort:
Festgelegt zwischen 10:30 bis 11:30 Uhr vormittags, östliche Kriegszeit.
..., Massachusetts.
|
TEXT
|
TEXT
|
GC:
You will give the relations of this entity and the universe, and the
universal forces; giving the conditions which are as personalities, latent
and exhibited in the present life; also the former appearances in the earth
plane, giving the development for the entity; giving the abilities of the
present entity, that to which it may attain, and how. You
will answer the questions, as I ask them.
|
GC: Du wirst
die Beziehung von dieser Entität und dem Universum, und den universalen
Kräften angeben; und gibst die Bedingungen an, die als Persönlichkeiten, im
gegenwärtigen Leben ruhend sind und vorgezeigt werden; auch die früheren
Erscheinungen in der Erdebene, und gibst die Entwicklung für die Entität
an; du gibst die Fähigkeiten der gegenwärtigen Entität an, die, welche sie
erlangen kann und wie. Du wirst die Fragen beantworten, wie ich sie stelle:
|
EC: Yes, we have the records here of that
entity now known as or called: [5249].
|
EC: Ja,
wir haben die Aufzeichnungen von dieser Entität hier, jetzt bekannt als
oder genannt: [5249].
|
Quite an unusual record. A
great many abilities if he doesn't get too big for his breeches.
|
Eine
ziemlich ungewöhnliche Aufzeichnung. Sehr viele Fähigkeiten, wenn er nicht
zu groß für seine Kniebundhosen wird.
|
An
entity, an individual who desires to reform the whole world and every
individual with whom he comes in contact. At present it is not egotism. It
is a body-mind with a vision. The desire is to do this through political,
through economic situations, but who made thee to be a judge of thy fellow
man? There are abilities within self and in giving the interpretations of
the records, the entity has made, in those abilities and the urges, the
vices, the virtues, these we choose with the desire and hope that this may
be made a helpful experience for the entity, that it may apply same in
truth, in sincerity, first finding self and self's relationships to the
sources of knowledge, the sources of help.
|
Eine
Entität, ein Individuum, das die ganze Welt reformieren will, und jedes
Individuum, mit dem er in Kontakt kommt. Derzeit ist es kein Egoismus. Es
ist ein Körper-Verstand mit einer Vision. Der Wunsch ist es, dies durch politische, durch
wirtschaftliche Situationen zu tun, doch wer hat dich zum Richter deines
Mitmenschen gemacht? Es gibt innerhalb des Selbsts Fähigkeiten und beim
Geben der Interpretationen von den Aufzeichnungen, die die Entität erzeugt
hat, wählten wir bei jenen Fähigkeiten und den Trieben, den Lastern, den
Tugenden, diese
mit dem Wunsch und der Hoffnung aus, dass dies eine hilfreiche Erfahrung
für die Entität schaffen kann, damit sie selbige anwenden kann, in
Wahrheit, in Aufrichtigkeit, und damit sie zuerst das Selbst und die
Beziehungen des Selbsts zu den Wissensquellen, zu den Hilfsquellen, finden
kann.
|
True,
much has been builded in self, and all must be found within self. But who
is the author? Not self, though self may apply.
|
Es ist wahr, viel wurde im Selbst erbaut,
und alles muss innerhalb des Selbsts gefunden werden. Aber wer ist der
Autor? Nicht das Selbst, obwohl das Selbst es anwenden kann.
|
As
the entity would apply itself it may become one of the leading bankers of
the nation, if it would apply itself in that direction, or in the field of
engineering. But don't marry until you have learned to
control yourself. For you would attempt to control the little woman, and
you won't do it! For they are not to be controlled; they can be led but not
driven, Mr.!
|
Wenn sich die Entität selbst anwenden würde, könnte sie zu einem der
führenden Bankiers der Nation werden, wenn sie sich selbst in dieser
Richtung oder im Bereich des Ingenieurswesens anwenden würde. Aber heirate nicht,
bis dass du gelernt hast, dich selbst zu kontrollieren. Denn du würdest
versuchen, die kleine Frau zu kontrollieren,
und du wirst es nicht tun! Denn sie sind
nicht zu kontrollieren; sie können geführt aber nicht gesteuert werden,
mein Herr!
|
In
choosing then of self and self's activities, first know what is thy ideal,
not merely as a theory but set it down on paper. Draw
three lines and under each heading put: body, mind, soul. Under each of
these headings write thy ideal, spiritual, mental, material. God, the
Father: God, the Son; God, the Holy Ghost. Write the ideals in each under
those headings also. Then find thy ideal under each. It will require time
and patience and study of self, not judgment from others. Ye are not a
judge of thy fellow man. You can be a banker and tell him when he can
borrow and when he can't, but don't become the judge!
|
Bei der Auswahl des Selbsts dann und der
Aktivitäten des Selbsts, erkenne zuerst, was dein Ideal ist, nicht bloß als
Theorie, sondern schreibe es auf Papier nieder. Ziehe drei Linien und setze
unter jeder eine Überschrift: Körper, Geist, Seele. Unter jeder dieser
Überschriften schreibe dein Ideal, spirituell, mental, materiell. Gott, der
Vater: Gott, der Sohn; Gott, der Heilige Geist. Schreibe auch jeweils die
Ideale unter jene Überschriften. Dann finde unter allen dein Ideal. Es wird
Zeit und Geduld und das Studium des Selbsts erfordern, nicht Beurteilung
von anderen. Du bist kein Richter deines Mitmenschen. Du kannst ein Bankier
sein und ihm sagen, wann er sich was borgen kann und wann er das nicht
kann, aber werde nicht der Richter!
|
Use
mind and prayer, of constantly living that ye set or find as thy ideal. Ye
will, ye can, ye may succeed. Spiritually, mentally and materially.
|
Verwende Verstand und Gebet, um ständig das zu leben,
was du als dein Ideal festlegst oder vorfindest. Du wirst, du kannst, du
magst Erfolg haben. Spirituell, mental und materiell.
|
Keep
your feet on the ground; that is, be in that attitude of ever finding
helpful things for others, for self, for making the world a better place
because ye have lived in it.
|
Behalte
deine Füße auf dem Boden; das heißt, sei in dieser Einstellung des
ständigen Findens von hilfreichen Dingen für andere, für das Selbst, um die
Welt zu einem besseren Ort zu machen, weil du in ihr gelebt hast.
|
And as ye judge, and as ye find in self,
sincerity is the keynote of every individual soul. Who is sincere? One in a
million! Ye can be one of those ones, will ye? Try it!!
|
Und wenn du urteilst, und wenn du dich im Selbst findest, ist
Aufrichtigkeit der Grundton von jeder einzelnen Seele. Wer ist aufrichtig?
Einer unter einer Million! Du kannst einer von jenen sein, willst du?
Versuch es!!
|
As to the appearances in the earth, these
have been quite varied, as is indicated from the exceptional abilities.
|
Was die
Erscheinungen auf der Erde betrifft, so waren diese sehr verschieden, wie
aus den außergewöhnlichen Fähigkeiten hervorgeht.
|
The
entity was among those who were of the children of the law of one in the
Atlantean period. This, as indicated, will be given backward from that
ordinarily indicated, for these may mean much, they may mean nothing to the
entity, but unless ye find the answer in self, forget it. For ye can use it
for a building up or a tearing down of thine own abilities.
|
Die Entität
gehörte zu jenen, die in der atlantischen Periode von den Kindern von dem
Gesetz des Einem waren. Dies wird, wie angegeben, rückläufig aus dem
gegeben, was gewöhnlich angegeben wird, denn diese mögen viel bedeuten, sie
mögen nichts bedeuten für die Entität, aber wenn du nicht die Antwort im
Selbst findest, vergiss es. Denn du kannst es zum Aufbau oder zum
Niederreißen deiner eigenen Fähigkeiten benutzen.
|
That thy activities in the present are far
afield from those intimated, know ye have plenty of time, use it! Don't
abuse it!
|
So sind
deine Aktivitäten in der Gegenwart weit von jenen angedeuteten entfernt,
wisse, du hast viel Zeit, nutze sie! Missbrauche sie nicht!
|
Begin in the study of mathematics and those
either for an engineer's degree, or an accountant, and work in a bank if
the accountant is chosen.
|
Beginne
mit dem Studium der Mathematik, und jenes entweder für einen Abschluss als
Ingenieur oder als Buchhalter und arbeite in einer Bank, wenn der zum
Buchhalter ausgewählt wird.
|
As
to the experiences, in the Atlantean land the entity was the timekeeper for
those who were called things, or the servants, or the workers of the peoples
and the entity felt latent and manifest, as in the present, the wanting to
reform, to change things, so that every individual soul had the right to
freedom of speech, freedom of thought, freedom of activity. For to the
entity, even in those periods of man's unfoldment (for this was before
Adam), the entity found during its activities the desire to improve, to
make better those environs for the workers of that period. That alone
brought into the entity's consciousness man's position, the need of a
pattern. And the entity saw, the entity felt the need of God's hand in what
evil, or Satan, had brought in the earth. Don't forget that! Whatever may
be thy position in this present experience!
|
Was die Erfahrungen betrifft, war die
Entität im Atlantischen Land der Zeitmesser für jene, die
"Dinger" genannt wurden, oder die Diener, oder die Arbeiter von
den Leuten, und die Entität empfand, ruhend und manifestiert, wie in der
Gegenwart, den Wunsch nach Reform, um die Dinge zu ändern, sodass jede individuelle
Seele das Recht auf Redefreiheit, Gedankenfreiheit und Handlungsfreiheit
hatte. Denn was die Entität anbelangt, sogar in den Perioden der Entfaltung
des Menschen (denn dies war vor Adam), fand die Entität während ihrer
Aktivitäten das Begehren vor, jene Umgebung für die Arbeiter dieser Periode
besser zu machen, zu verbessern. Das allein brachte in das Bewusstsein der
Entität, in die Position des Menschen, das Bedürfnis nach einem Muster. Und
die Entität sah, die Entität fühlte die Notwendigkeit von Gottes Hand, bei
dem, was das Böse oder Satan in die Erde gebracht hatte. Vergiss das nicht!
Was auch immer deine Position in dieser gegenwärtigen Erfahrung sein mag!
|
Through the experience the entity gained.
|
Durch jene
Erfahrung gewann die Entität hinzu.
|
In
the experience which followed this, we find the entity was in the Indian
land or in those periods of Saad as the leader, the ruler. The entity was
then what would be called the secretary of state, or in the inner group of
the leader Saad, that made for contacts or associations with or agreements
with other lands.
|
In der
Erfahrung, die darauf folgte, finden wir, dass die Entität im indischen
Land war oder in jenen Perioden von Saad als der Führer, der Herrscher. Die Entität war damals,
was man den Staatssekretär nennen würde, oder war in der inneren Gruppe des
Führers Saad, die Kontakte oder Verbindungen mit anderen Ländern herstellte
oder Vereinbarungen mit ihnen traf.
|
The
entity then was among those who were of that group who gathered to rid the
earth of the enormous animals which overran the earth, but ice, the entity
found, nature, God, changed the poles and the animals were destroyed,
though man attempted it in that activity of the meetings. [See EARTH
CHANGES booklet pages 14--16 for geologist's report on prehistoric animals,
etc.]
|
Die Entität war damals unter jenen, die
von dieser Gruppe waren, die sich versammelte, um die Erde von den riesigen
Tieren zu befreien, die die Erde überrannten, aber das Eis, fand die
Entität heraus, die Natur, Gott, veränderte die Pole und die Tiere wurden
zerstört, obwohl der Mensch es bei dieser Aktivität der Zusammenkünfte
versuchte. [Siehe im Booklet ERDVERÄNDERUNGEN, Seiten 14--16, nach dem
Bericht des Geologen über prähistorische Tiere, etc.]
|
Later the entity indicated
interest in the reforms being made in Egypt through the efforts of Ra Ta.
The entity then, in the name Kudn, came into those experiences but during
those periods when there was the banishment of the Priest, when these were
being performed.
|
Später zeigte die Entität Interesse an
den Reformen, die in Ägypten durch die Bemühungen von Ra Ta gemacht wurden. Die Entität kam
damals, mit den Namen Kudn, zu jenen Erfahrungen, zu jener Zeit allerdings,
als die Verbannung des Priesters war, als diese vollzogen wurden.
|
This
brought confusion and the entity set its own undertaking for reformations
in other lands. These did not succeed, for the peoples in the hills and the
plains made war one with another.
|
Das
brachte Verwirrung, und die Entität legte ihre eigenen Unternehmungen für
Reformen in anderen Ländern fest. Diese hatten keinen Erfolg, denn die
Leute in den Hügeln und in den Ebenen führten Krieg miteinander.
|
In
the experience following this we find the entity was in the Grecian land
when there were those attempts for conquering of other peoples and other
lands for the building up, for the easy-going experience for many, for the
entity was one with Xenophon who attempted to change the activities, in the
name then Xeron.
|
In der
darauf folgenden Erfahrung finden wir, dass die Entität im griechischen
Land war, als es jene Versuche zur Eroberung von anderen Völkern und andern
Ländern gab, für den Aufbau, für die unbeschwerte Erfahrung für viele, denn
die Entität war mit Xenophon eins, der versuchte die
Aktivitäten zu ändern, mit dem damaligen Namen Xeron.
|
In this experience the entity gained
spiritually, lost materially, and lost its hope on spirituality, condemning
others. In that activity then, beware. Because of place or position, don't
let it change the ideal.
|
In dieser Erfahrung gewann die Entität spirituell hinzu, verlor materiell,
und verlor ihre Hoffnung auf Spiritualität und hat andere verurteilt. In
dieser Aktivität dann, hüte dich. Lass es nicht das Ideal wegen des Ortes
oder der Position verändern.
|
In the experience which
followed that, and just before this, we find the entity was in the land
when the land of the present nativity was coming under the changes
following the period of reconstruction in the Revolution.
|
In der Erfahrung, die derjenigen folgte, und genau vor dieser, finden wir, befand
sich die Entität in dem Land, als dem Land der gegenwärtigen Herkunft die
Veränderungen bevorstanden, welche der Wiederaufbauperiode in der
Revolution folgten.
|
The entity then acted in the
capacities as the storekeeper, in those activities in what is now Toledo,
Ohio. In the name then Thomas Cowen (the son changed it to "an").
The entity was helpful in the greater portion but, with oppressions from
combined interests, there were brought destructive forces into the
experience.
|
Die Entität handelte damals in den
Funktionen als Ladenbesitzer, in jenen Aktivitäten, dort wo jetzt Toledo,
Ohio, ist. Mit dem damaligen Namen Thomas Cowen (der Sohn änderte ihn auf
"an" {Cowan}). Die Entität war
größtenteils hilfreich, aber mit den Unterdrückungen von gemeinsamen
Interessen wurden destruktive Kräfte in die Erfahrung gebracht.
|
And thus the continued innate desire for
making changes in activities through the earth.
|
Und damit das fortgesetzte angeborene Verlangen für das Vornehmen von Veränderungen
in den Aktivitäten während der Erde.
|
Follow that indicated if the
entity would find the better conditions for self and for leaving the earth
a better place because of its having been in same.
|
Folge diesem Angegebenen, sofern die Entität die besseren Bedingungen für das
Selbst finden würde und für das Hinterlassen der Erde als einen besseren
Ort, weil sie in selbiger gewesen ist.
|
We are through with this
Reading.
|
Wir sind
mit diesem Reading fertig.
|
|