Edgar Cayce Reading 900-275

 

 

 

 

Reading # 900-275

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 900-275

READING 900-275

M 31 (Stockbroker, Hebrew)

M 31 (Börsenmakler, Hebräisch)

    This Psychic Reading given by Edgar Cayce at his office, 115 West 35th Street, Virginia Beach, Va., this 11th day of October, 1926, in accordance with request made by self - Mr. [900].

    Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Büro, 115 West 35th Street, Virginia Beach, Va., diesem 11ten Tag des Oktober, 1926, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Hr. [900].

    Present: Edgar Cayce; Mr. [900], Conductor; Gladys Davis, Steno. Mrs. Cayce.

    Anwesend: Edgar Cayce; Herr [900], Leitung; Gladys Davis, Steno. Frau Cayce.

    Time and Place: 4:20 P. M. Eastern Standard Time. New York City.

    Zeit und Ort: 4:20 Uhr nachmittags, östliche Standardzeit. New York City.

    TEXT

    TEXT

        [900]: You will have before you the mind and body of [900], present in this room. In connection with this body, you will have the manuscript that he is at the present time writing, all important to him, as the chief work of his life. As given in this morning's reading [900-274], in the next phase of Clem's subconsciousness, we will present his sensuous physical, or physical vision of the incarnating spirit forces into the flesh form, and thence their disintegration and the conservation in the mind that which may become incarnated into the flesh for further development. In the process of this reincarnation, certain physical identities are set up, and in this manner can this phase be made most interesting - the chocolate coating to the truth we are presenting. You will, then, give, beginning with the first incarnation of [900] in the Egyptian period, a certain cross section of that period which will bring in adventure story, which will be very interesting reading and prove exciting reading to the reader.

        [900]: Du wirst vor dir den Verstand und den Körper haben von [900], anwesend in diesem Raum. In Verbindung mit diesem Körper wirst du das Manuskript haben {A.d.Ü.: Siehe "God speaks to Clem" in Reading 900-254, Abs. R1. Siehe auch andere Publikationen}, dass er momentan schreibt, alles für ihn Wichtige, als das Hauptwerk seines Lebens. Wie an diesem Morgen im Reading [900-274] angegeben, werden wir in der nächsten Phase von Clems Unterbewusstsein, seine sinnliche physische oder physische Vision der inkarnierenden Geistkräfte hinein in die Fleischform präsentieren, und von dort ihren Zerfall und die Erhaltung im Verstand, das was für die weitere Entwicklung ins Fleisch inkarniert werden kann. Im Verlauf dieser Reinkarnation werden bestimmte physische Identitäten gebildet, und auf diese Weise kann diese Phase hochinteressant gemacht werden - der Schokoladenüberzug auf der Wahrheit, den wir präsentieren. Du wirst dann, beginnend mit der ersten Inkarnation von [900] in der ägyptischen Periode, ein gewisses Schnittbild von dieser Periode geben, das eine Abenteuergeschichte einbringen wird, welche eine sehr interessante Lektüre sein wird und sich für den Leser als spannender Lesestoff herausstellen wird.

        EC: Yes, we have the body, the enquiring mind, [900] and the information as has been given the body concerning those truths, tenets and lessons as may be gained through the various experiences in man and in man's forces, as are preserved in the various incarnations in the earth's plane.

        EC: Ja, wir haben den Körper, den forschenden Verstand, [900] und die Information wie sie dem Körper gegeben wurde hinsichtlich dieser Wahrheiten, Grundsätze und Lektionen wie sie erlangt werden können durch die verschiedenen Erfahrungen im Menschen und in den menschlichen Kräften, wie sie in den verschiedenen Inkarnationen in der Ebene der Erde aufrechterhalten werden.

        As relating to the entity's experience in the earth's plane during the Egyptian period - which may be considered as one of the most momentous occasions or periods in the world's history, for to give the surroundings and the experiences of the entity is to give much of the history of the period, the day, the thought, and how same was attempted or given in that period, for we find the entity then as the scribe, in the position as would be termed to-day as the teacher, or the interpreter to the peoples of the laws as applying in the physical sense to the peoples. The tenets of the priests and Christian peoples in the sense to the same peoples. In this capacity, then, we find the entity, Aarat, coming as the interpreter for the king [341], and for the priest [294] (or chosen priest), by the tenets as were given, and as becoming acceptable to the peoples, and from same which was the first of records from which all of the thought and study of the worlds became - or to term in a different sense, the entity occupied the position of a Jefferson to the Declaration of Independence to the peoples in the religion and in the civil sense, see? Then, in presenting that as the basis for such, these truths, these interpretations, may be given in the sense as these are pointed out to become a portion of the vision, or the incarnation as Clem sees same, see?

        In Bezug auf die Erfahrung der Entität in der Ebene der Erde während der ägyptischen Periode - welche als eine der bedeutsamsten Gelegenheiten oder Perioden in der Geschichte der Welt betrachtet werden kann, denn die Umgebung und die Erfahrungen der Entität anzugeben, heißt, viel von der Historie von dem Zeitraum, dem Tag, dem Gedanken zu geben, und wie Selbiges in diesem Zeitraum versucht oder gegeben wurde, denn wir finden die Entität damals als der Schreiber, in der Position, wie es heute bezeichnet würde, als der Lehrer, oder der Dolmetscher für die Völker von den Gesetzen, wie sie im physischen Sinne anzuwenden sind auf die Völker. Die Grundsätze {Lehren} der Priester und christlichen Völker, in dem Sinn für die gleichen Völker. In dieser Funktion, damals, finden wir die Entität, Aarat, die als Dolmetscher für den König [341] kommt, und für den Priester [294] (oder den gewählten Priester), durch die Grundsätze, als sie gegeben wurden, und als sie akzeptabel werden für die Völker, und aus Selbigem, was das Erste von Aufzeichnungen war, aus denen all das Denken und all das Studium der Welten wurde - oder um es in einem anderen Sinn zu bezeichnen, die Entität besetzte die Position eines Jefferson zur Unabhängigkeitserklärung für die Völker in der Religion und im zivilrechtlichen Sinne, verstehst du? Dann, beim Präsentieren von dem, als Grundlage für solches, können diese Wahrheiten, diese Interpretationen, in dem Sinne gegeben werden, als diese aufgezeigt werden, um ein Teil der Vision zu werden, oder der Inkarnation, wie Clem selbige sieht, verstehst du?

        The story, then, would begin as in this:

        Die Geschichte würde dann wie in dieser beginnen:

        We find the scribe [900] among those of the Egyptians that were of the old rule, conquered by the peoples as came in from the hill country and set up the rule. When the young king came into power, Araaraart [341], the king set about to gather those of the learned to prepare those tenets for those peoples, to make same secure, and to give the proper rule and order. The priest [294] being chosen, the scribe and the councillors being chosen, the scribe set about to give those interpretations in the combination as Jefferson gave that of liberty to peoples, the scribe gives same to the peoples, the rules, in the separation of those truths as pertaining to man's relation with the higher creative energy and forces, and those first tenets as were presented were of no time, no space, all force one force, man the representative of the higher creative energy in the earth, and through same gave to the peoples, and that subdued that conception of that creative force, see? This, then, makes, as it were, the basis for the first of Clem's existence, and sees same as self passing through the experience, and thus giving the position in the plane in the present period, see?

        Wir finden den Schreiber [900] unter jenen von den Ägyptern, die von der alten Herrschaft waren, erobert von den Völkern, wie sie vom Bergland hereinkamen und die Regel aufstellten. Als der junge König an die Macht kam, machte sich Araaraart [341] der König daran, jene von den Gelehrten zu versammeln um jene Grundsätze {Lehren} für jene Völker vorzubereiten, um selbige abzusichern, und um die ordnungsgemäße Richtlinie und Ordnung zu geben. Der Priester [294] wird gewählt, der Schreiber, und die Ratsmitglieder werden gewählt, der Schreiber macht sich daran, diese Interpretationen in der Kombination zu geben, genauso wie Jefferson das über Freiheit an die Völker gab, gibt der Schreiber selbiges an die Völker, die Regeln, bei der Trennung von jenen Wahrheiten, wie sie die Beziehung des Menschen mit der höheren schöpferischen Energie und den höheren schöpferischen Kräften betreffen, und jene ersten Grundsätze wie sie präsentiert wurden, waren von keiner Zeit, von keinem Raum, von aller Kraft einer Kraft, vom Menschen dem Vertreter der höheren schöpferischen Energie in der Erde, und wurde durch selbigem an die Völker gegeben, und das dämpfte diese Konzeption von dieser schöpferischen Kraft, verstehst du? Das bildet, damals, sozusagen, die Grundlage für die erste von Clem's Existenz, und sieht selbiges, als das Selbst die Erfahrung durchläuft, und gibt daher die Position in der Ebene in der gegenwärtigen Periode, verstehst du?

        (Q) What was the date, as man knows time, of this battle -

        (Q) Was war das Datum, so wie der Mensch die Zeit kennt, von dieser Schlacht -

        (A) Ten thousand and fifty-six [10,506?] years before the Prince of Peace came. The records of much of the scribe may yet be found - many of the tenets were the lessons that the five nations, that gathered later, studied. Many are the temples builded later in the plains that are yet to be uncovered, near the Sphinx, as seen at present, which represents a portion of contemporary forces and contemporaries during the period, see?

        (A) Zehntausend und fünfzig-sechs [10506?] Jahre, bevor der Prinz des Friedens kam. Die Aufzeichnungen über vieles von dem Schreiber können noch gefunden werden - viele von den Grundsätzen waren Lektionen, die die fünf Nationen, die sich später versammelten, studierten. Zahlreich sind die Tempel, die später in den Ebenen errichtet wurden, die noch zu enthüllen sind, in der Nähe der Sphinx, wie es derzeit gesehen wird, welche einen Teil der zeitgenössischen Kräfte und Zeitgenossen in dem Zeitraum darstellt, verstehst du?

        (Q) Was the scribe part of the hill forces, or under the rule of the old Egyptians?

        (Q) War der Schreiber Teil der Hügelkräfte oder stand er unter der Herrschaft der alten Ägypter?

        (A) Under the rule of the old Egyptians, of the conquered peoples, but raised to the high authority, for the abilities in the entity. Hence ever in the capacity of one being oppressed, yet equal and above the others, see?

        (A) Unter der Herrschaft der alten Ägypter, von den eroberten Völkern, aber aufgestiegen zur hohen Obrigkeit, wegen der Fähigkeiten in der Entität. Daher stets in der Eigenschaft von einem der unterdrückt wird, jedoch gleich und über den anderen, verstehst du?

        (Q) Was there any one experience in this life that would prove romantic, or entertaining, that would serve as a syrup or sweetening?

        (Q) Gab es irgendeine Erfahrung in diesem Leben, die Romantik beweisen würde, oder Bespaßung, die als Sirup oder Süßungsmittel dienen würde?

        (A) That of the raising of the entity from that of the servant, or the common scribe or learned man, to the position of the councillor, or the interpreter of councillors, to the reigning powers or ruling powers. This being, as in common parlance, the greater condition as comes to the entity - for at the age of twenty-nine (29), the world to the entity then was conquered by the hills peoples. At thirty-two (32) the king [341], then young in years, brought this one as the scribe to interpret and give to the peoples those lessons as the priest and as the councillors and kings gave, and set about to make laws, both civil and religious, see? This raising to the exalted power being the high point in the life of the entity in that experience, and this may be dwelt upon and made into a beautiful story all in itself, see?

        (A) Das von der Anhebung der Entität von dem des Dieners, oder des gewöhnlichen Schreibers oder gelehrter Mannes, zur Position des Ratsherrn oder des Dolmetschers der Ratsmitglieder, zu den amtierenden Mächten oder herrschenden Mächten. Dies ist, wie im allgemeinen Sprachgebrauch, der größere Zustand wie er zur Entität kommt - denn im Alter von neunundzwanzig (29), wurde die Welt für die Entität damals von den Bergvölkern erobert. Mit zweiunddreißig (32), brachte der König [341], damals jung in Jahren, diesem einen als den Schreiber, um zu dolmetschen und um den Völkern jene Lektionen zu geben wie sie der Priester, und wie sie die Ratsmitglieder und Könige gaben, und machte sich daran Gesetze zu machen, sowohl zivile als auch religiöse, verstehst du? Diese Anhebung zu erhabener Macht ist der Höhepunkt im Leben der Entität in dieser Erfahrung, und damit kann sich näher befasst werden und daraus an sich eine schöne Geschichte gemacht werden, verstehst du?

        (Q) In the next [as Elam - Neh. 10:14], the building of the Holy City and defending of same.

        (Q) In der nächsten [als Elam - Neh. 10,15], der Bau der Heiligen Stadt und die Verteidigung von selbiger.

        (A) In this we find the entity then gave self in the defense of the tenets of the peoples, or abiding by the laws that had been given to the chosen people, and in that only of the faithful observer of that as then understood is the high point in that experience.

        (A) In dieser finden wir, gab die Entität damals das Selbst, bei der Verteidigung der Grundsätze von den Völkern, oder beim Festhalten an den Gesetzen, die zu dem auserwählten Volk gegeben wurden, und nur in dem von dem Gläubigen Beobachter von dem, wie es damals verstanden wurde, ist der Höhepunkt in dieser Erfahrung.

        That in the NEXT experience [as Achilles in Troy] being that of many of the disconcerting conditions mentally, and only the physical valor and the physical experience being the high points, as the warrior, see? yet all of these combined bring to this entity, as made an entity through the mind of the entity here, see? that as is necessary for the entity to bring or prove to self, as it were, that of all force [being] one force, and the directing of the energy that is exercised making or manifesting certain phases of that existence as is attempted to be exemplified by man's experience in the earth's plane, see?

        Das in der NÄCHSTEN Erfahrung [als Achilles in Troja] war das von vielen der beunruhigenden Zustände, mental, und nur die physische Tapferkeit und die physische Erfahrung werden die Höhepunkte, als der Krieger, verstehst du? jedoch alle von diesen kombiniert bringen es zu dieser Entität, wie eine Entität hier durch den Verstand der Entität gemacht ist, verstehst du? Das, wie es nötig ist für die Entität, um sozusagen an das Selbst heranzutragen oder um dem Selbst zu beweisen, dass aus aller Kraft eine Kraft [wird], und das Lenken von der Energie, die ausgeübt wird, erzeugt oder manifestiert bestimmte Phasen dieser Existenz, wie es versucht wird, durch die Erfahrung des Menschen in der Ebene der Erde, zu veranschaulichen, verstehst du?

        (Q) Yet that physical experience as the soldier, Achilles, may be made very exciting -

        (Q) Bis jetzt kann diese körperliche Erfahrung als der Soldat, Achilles, sehr spannend gemacht werden -

        (A) Made very exciting - just as each phase of that experience of the entity may be made very exciting, as the description may be given in how the royal pomp of the king in Egypt seeks the lowly, humble, yet the circumscribed individual, in the huts of those subdued peoples, and raised same to pomp, power and glory - yet the scribe ever remaining that one ready to serve, giving counsel where counsel needed, putting in words so as to express that as is to be given from higher powers, that is physical to the expression of the greater powers as may be manifest in man.

        (A) Kann sehr spannend gemacht werden - genauso wie jede Phase von dieser Erfahrung der Entität sehr spannend gemacht werden kann, da die Beschreibung eingebracht werden kann, wie der königliche Prunk des Königs in Ägypten das Niedrige, Bescheidene sucht, bislang das eingegrenzte Individuum, in den Hütten von jenen unterworfenen Völkern, und selbiges erhoben zu Prunk, Macht und Herrlichkeit - dennoch bleibt der Schreiber stets dieser eine, der bereit ist zu dienen, Rat zu geben, wo Rat benötigt wird, es so in Worte zu fassen, um das auszudrücken, wie es von höheren Mächten zu geben ist, das heißt physisch zur Ausdrucksform von den größeren Mächten, wie sie im Menschen manifestiert werden können.

        Again as is seen in that in the defender at the gate in the Holy City, may be pictured that of the advance of Sanballat, and those that would bring destruction, and as the men labored with trowel and mortar in one hand and with the sword in the other. [See Bible, Book of Nehemiah.] In that of Achilles, that of the glory of pomp, power - yet never oppression ever is seen, even in Achilles' forces.

        Erneut, wie es darin im Verteidiger am Tor in der Heiligen Stadt zu sehen ist, kann das vom Fortschritt Sanballats abgebildet werden, und von jenen, die Zerstörung bringen würden, und wie die Männer arbeiteten, mit Kelle und Mörtel in einer Hand und mit dem Schwert in der anderen. [Siehe Bibel, Buch Nehemia.] In dem von Achilles, das von der Herrlichkeit von Prunk, Macht - jedoch ist niemals Unterdrückung zu sehen, sogar in den Kräften von Achilles.

        We are through.

        Wir sind fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de