Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
READING 3483-1
|
Reading
3483-1
|
F 26
|
F
26
|
This Psychic Reading given by Edgar Cayce at the
office of the Association, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 29th
day of December, 1943, in accordance with request made by the self -
[3483], new Associate Member of the Ass'n for Research & Enlightenment,
Inc., through her father, Mr. [...], via Coronet Magazine.
|
Dieses Psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce im Büro der Gesellschaft, Arctic Crescent, Virginia
Beach, Va., diesem 29ten Dezember, 1943,
in Übereinstimmung mit der der gemachten
Anfrage durch das Selbst - [3483], neues Assoziiertes Mitglied der Ges. für Forschung
& Erleuchtung, Inc., durch ihren
Vater, Hr. [...] über das Coronet Magazine. {A.d.Ü.: Aufgrund eines
1943 darin erschienenen Artikels.}
|
Present: Edgar Cayce;
Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Miss [3483] and father and Harmon Bro and Mae Verhoeven.
|
Anwesend:
Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Fräulein [3483] und ihr Vater
und Harmon Bro und Mae Verhoeven.
|
Time and Place: 3:40 to 3:55
P. M. Eastern War Time. ..., Ohio.
|
Zeit und Ort:
3:40 bis 3:55 Uhr nachmittags, östliche Kriegszeit. ..., Ohio.
|
TEXT
|
TEXT
|
GC: You will go over this body carefully,
examine it thoroughly, and tell me the conditions you find at the present
time; giving the cause of the existing conditions, also suggestions for
help and relief of this body; answering questions, as I ask them:
|
GC: Du
wirst diesen Körper sorgfältig durchgehen, ihn gründlich untersuchen, und
mir die Zustände mitteilen, die du zurzeit vorfindest; und gibst die
Ursache der bestehenden Zustände an, und auch Vorschläge zur Hilfe und
Linderung dieses Körpers; und beantwortest Fragen, wie ich sie stelle:
|
EC: Yes, we have the body
here, [3483].
|
EC: Ja,
wir haben den Körper hier, [3483].
|
As we find, there are
pathological and psychological disturbances. These are contributing one to
the other, yet in the suggestions for applications they will have to be
approached in very different manners.
|
Wie wir
finden, gibt es pathologische und psychologische Störungen. Von diesen
trägt eine zur anderen bei, sie müssen aber in den Anwendungsvorschlägen
auf sehr unterschiedliche Weise angegangen werden.
|
Then, these are disturbances
as we find them with this body, [3483] we are speaking of, present in this
room:
|
Diese sind
dann Störungen, wie wir sie bei diesem Körper finden, wir sprechen von
[3483], anwesend in diesem Raum:
|
The blood supply indicates
the character of the poor circulation and eliminations, and the effects of
poison accumulations in the system that are - through chemical changes -
gradually producing pressures upon locomotory centers of the body; as well
as causing much reflexes that voluntary and involuntary activities are
affected through the sympathetic system, where the coordinating of or the
repressions in activities have an effect upon the psychological reactions
that also are being created. And these are from certain centers through the
body-forces.
|
Die
Blutversorgung zeigt die Beschaffenheit von der dürftigen Zirkulation und
den Ausscheidungen an, und die Auswirkungen von Giftansammlungen im System,
die, - durch chemische Veränderungen - allmählich Druck auf die motorischen
Zentren des Körpers ausüben; ebenso verursacht es viele Reflexe, sodass
freiwillige und unfreiwillige Aktivitäten durch das sympathische System
beeinflusst werden, wo die Koordinierung von oder die Unterdrückungen bei
Aktivitäten einen Einfluss auf die psychologischen Reaktionen haben, die
ebenfalls erzeugt werden. Und diese sind von bestimmten Zentren durch die
Körper-Kräfte.
|
In the nerve forces these
have certain centers where they are more in the extreme than others; from
the lumbar axis, 9th dorsal, 3rd and 4th dorsal and 3rd cervical, with the
axis of the 1st cervical. These are the areas through which this
incoordination is producing at times the involuntary forces in the muscular
system and the reflexes in impulses through the body-energies.
|
In den
Nervenkräften haben diese bestimmte Zentren, in denen sie extremer sind als
andere; von der Lendenachse, 9. Brustwirbel, 3. und 4. Brustwirbel und 3.
Halswirbel, mit der Achse des 1. Halswirbels. Das sind die Bereiche, durch
die diese Inkoordination manchmal die unfreiwilligen Kräfte im Muskelsystem
erzeugt und die Reflexe in Impulsen durch die Körperenergien.
|
These are the sources from
which the arthritic reactions are expressed in the physical activities of
the body.
|
Das sind
die Quellen, aus denen die arthritischen Reaktionen in den physischen
Aktivitäten des Körpers zum Ausdruck kommen.
|
As to the effect upon the
organs themselves of the body - we find that the greater portion of the
disturbance arises from conditions existent in pelvic reactions, or the
lumbar and sacral area and conditions existent with the activity of the
pelvis.
|
Bezüglich
der Wirkung auf die Organe des Körpers selbst - finden wir, dass der größte
Teil der Störung entsteht, aus Zuständen, die bei Beckenreaktionen bestehen
oder im Lenden- und Kreuzbeinbereich und Zuständen, die mit der Aktivität
des Beckens bestehen.
|
These are sources, then, of
physical, psychological and pathological conditions in the body.
|
Diese sind
dann Quellen von physischen, psychischen und pathologischen Zuständen im
Körper.
|
In making corrections:
|
Beim Vornehmen von Korrekturen:
|
First we would give that there be three to
five adjustments osteopathically made. The local applications also for the
conditions in the pelvic organs should be a part of the treatment made by
the osteopath.
|
Zuerst
würden wir verabreichen, dass dort drei bis fünf osteopathische Anpassungen
gemacht werden. Die lokalen Anwendungen sollten, auch wegen der Zustände in
den Beckenorganen, Bestandteil der Behandlung sein, die durch den Osteopath
erfolgt.
|
Use douches also for the
activities in pelvic organs, for the coordinating of better conditions
through the system. To a quart and a half of body-temperature water put a
teaspoonful of Atomidine; using only a Fountain Syringe. Such a douche
should be used at least once a week.
|
Verwende
auch Spülungen für die Aktivitäten bei Beckenorganen, für das Koordinieren
besserer Zustände durch das System. Gib zu eineinhalb Quart an körpertemperiertem Wasser einen
Teelöffel Atomidin; und verwende nur einen Irrigator
{Spülapparat}. Eine solche Spülung sollte mindestens einmal pro
Woche angewendet werden.
|
We would begin using the low
Wet Cell Appliance that would carry Gold for the replenishing of the
glandular forces in the activities themselves of the body. Use one grain
Chloride of Gold Sodium to each ounce of Distilled Water, but use at least
three ounces for each fifteen-day period. The large plate, through which
the Gold Solution vibratorially passes to the body, would be attached at
the umbilical and lacteal duct center, or - for this body - three fingers
from the navel center to the right and two fingers up from that point. The
small copper plate would be attached at the 4th lumbar center. Make the
attachments each day for thirty minutes. After using the Appliance in this
manner for thirty days, leave off for a period of fifteen days. Then
recharge and use again, and so on.
|
Wir würden anfangen, die Niedrig-Nasszellen-Anwendung zu verwenden, die für
die Auffüllung der Drüsenkräfte Gold in die Aktivitäten des Körpers selbst
tragen würde. Verwende für jede Unze destilliertes Wasser ein Quäntchen
Natrium-Goldchlorid {A.d.Ü.: Natrium-Goldchlorid ist Gold, das in
Königswasser gelöst wurde, dann wird der Säuregehalt mit Natriumhydroxid
neutralisiert. Die Formel ist NaAuCl4},
verwende jedoch mindestens drei Unzen für einen 15-tägigen Zeitraum. Die
große Platte, durch die die Goldlösung schwingungsförmig in den Körper
gelangt, würde am Nabel- und Lactealgangzentrum {A.d.Ü.: Ein
Lymphgefäßsystem, das sich in den Dünndarm, Krummdarm, Blinddarm verzweigt;
wozu auch die Peyer-Drüsen gehören.} angebracht, oder - bei diesem Körper - drei Finger
vom Bauchnabelzentrum nach rechts und zwei Finger oberhalb von diesem
Punkt. Die kleine Kupferplatte würde am Zentrum beim 4. Lendenwirbel
angebracht. Mach die Anbringungen jeden Tag für 30 Minuten. Nach dem
Anwenden der Vorrichtung auf diese Weise für dreißig Tage, hör für einen
Zeitraum von fünfzehn Tagen damit auf. Dann lade wieder auf und wende es
wieder an, und so weiter.
|
Each day following the
Appliance treatment, give the body a massage to the areas indicated, as
well as to the limbs, the feet, the torso-especially around the diaphragm,
and in the areas from the 2nd and 3rd cervical to the mastoid area and
neck.
|
Jeden Tag
nach der Behandlung mit dem Apparat, gib dem Körper eine Massage an den
angegebenen Bereichen, sowie an den Gliedmaßen, den Füßen, dem
Rumpf-insbesondere um das Zwerchfell herum, und in den Bereichen vom 2. und
3. Halswirbel bis zum Mastoidbereich und Genick.
|
Do these and we will make for better
conditions for this body.
|
Tu dies
und wir werden für diesen Körper bessere Zustände herbeiführen.
|
Ready for questions.
|
Bereit für Fragen
|
(Q) If treatments are carefully followed, is
it indicated how long it will be before a condition of normalcy is reached?
|
(F) Wenn
die Behandlungen sorgfältig befolgt werden, ist es angegeben, wie lange es
dauern wird, bis ein Normalzustand erreicht ist?
|
(A) This will depend upon the
attitude of the individual entity. As indicated, the psychological
condition must be approached through the mental self. Begin with the study
of self, which may be best done by suggestive forces to the body through
hypnosis.
|
(A) Dies
hängt von der Haltung der individuellen Entität ab. Wie angegeben, der
psychologische Zustand muss durch das mentale Selbst angegangen werden.
Beginne mit dem Studium des Selbsts, was am besten durch suggestive Kräfte
auf den Körper durch Hypnose erreicht werden kann.
|
(Q) Any other advice?
|
(Q) Irgendein anderer Ratschlag?
|
(A) Do these things and we will make for
better conditions for this body.
|
(A) Tu
diese Dinge und wir werden für diesen Körper bessere Zustände herbeiführen.
|
We are through with this
Reading.
|
Wir sind
mit diesem Reading fertig.
|
|
|
Two copies to Self (one for
osteopath - Please let us have the name and address of the one you choose.)
|
Zwei
Kopien an das Selbst (eines für den Osteopath - Bitte geben Sie uns den
Namen und die Adresse des von Ihnen gewählten an.)
|
Copy to Ass'n file
|
Kopie an das Archiv der Ges.
|