Edgar Cayce Reading 5377-1

 

 

 

 

Reading # 5377-1

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 5377-1

READING 5377-1

M 32 (Insurance Salesman)

M 32 (Versicherungskaufmann)

    This Psychic Reading given by Edgar Cayce at the office of the Association, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 24th day of July, 1944, in accordance with request made by the self - Mr. [5377], Active Member of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc., recommended by the article in Coronet magazine.

    Dieses Psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce im Büro der Gesellschaft, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 24ten Tag des Juli, 1944, in Übereinstimmung mit der der gemachten Anfrage durch das Selbst - Hr. [5377], Aktives Mitglied der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc., empfohlen durch den Artikel im Coronet Magazin {siehe auch 294-1 Abs. R4}.

    Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis and Jeanette Fitch, Stenos. Born March 11, 1912, in Wilmington, Delaware.

    Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis und Jeanette Fitch, Stenos. Geboren am 11. März 1912, in Wilmington, Delaware.

    Time: Set bet. 3:30 to 4:30 P. M. Eastern War Time.

    Zeit: Festgelegt zw. 3.30 bis 4.30 Uhr nachmittags, östliche Kriegszeit.

    TEXT

    TEXT

        GC: You will give the relations of this entity and the universe, and the universal forces; giving the conditions which are as personalities, latent and exhibited in the present life; also the former appearances in the earth plane, giving the development for the entity; giving the abilities of the present entity, that to which it may attain, and how. You will answer the questions, as I ask them:

        GC: Du wirst die Beziehungen von dieser Entität und dem Universum, und den universalen Kräften angeben; und gibst die Zustände an, die als Persönlichkeiten, im gegenwärtigen Leben ruhend sind und vorgezeigt werden; auch die früheren Erscheinungen in der Erdebene, und gibst die Entwicklung für die Entität an; und gibst die Fähigkeiten der gegenwärtigen Entität an, das, was sie erlangen kann, und wie. Du wirst die Fragen beantworten, wenn ich sie stelle:

        EC: Yes, we have the records here of a very unusual entity and one who is destined to make either a wonderful success or a miserable failure. For the entity, indeed, is one of the Atlanteans and during the early period; at that period when there was the first of the breaking up of the continent.

        EC: Ja, wir haben hier die Aufzeichnungen von einer sehr ungewöhnlichen Entität und von jemand der dazu bestimmt ist, entweder einen wunderbaren Erfolg zu haben oder einen erbärmlichen Fehlschlag zu machen. Denn die Entität ist in der Tat einer von den Atlantern und während der frühen Periode; in dieser Periode, als es das erste Auseinanderbrechen des Kontinents gab.

        Hence it is one of those well versed in what today is called scientific research. Innately, then, one given to study of science and philosophy and one who, as will be seen from sojourns in the earth, should give itself to serious writing, but in a vein that would not be too pessimistic nor yet too optimistic, but in the questioning mood should there be the activities in these directions.

        Daher ist es einer von jenen gut versierten in dem, was heute wissenschaftliche Forschung genannt wird. Von Natur aus dann, einer dem ein Studium der Naturwissenschaft und der Philosophie gegeben wurde und einer der sich, wie man von den Aufenthalten auf der Erde sehen wird, ernsthaftem Schreiben widmet, aber in einer Weise, die weder zu pessimistisch noch zu optimistisch wäre, aber in der hinterfragenden Stimmung sollte es die Aktivitäten in diese Richtungen geben.

        As we find, these, then, bring "moods" to the entity; so there are periods when the entity in its studies becomes over-enthusiastic, and thus, as in the injunction, don't be too critical, don't be too enthusiastic. Be sure - not because others have said so - for there you find fault, from the experiences in the Atlantean land when you knew and because others without testing self ye brought upon self the periods through which the entity is again coming back toward those activities to make the world, the environs a better place because of the entity's having given itself in study for the benefit of its fellow man.

        Wie wir finden, bringen diese dann "Stimmungen" zu der Entität; deshalb gibt es Perioden, wenn die Entität in ihren Studien zu enthusiastisch wird, und von daher, sei, wie in der Aufforderung, nicht zu kritisch, nicht zu enthusiastisch. Sei dir gewiss - nicht weil andere es so gesagt haben - denn da findest du einen Fehler, aus den Erfahrungen im Atlantischen Land, als du es erkanntest und wegen anderer, ohne das Selbst zu prüfen, brachtest du die Perioden über das Selbst, durch welche die Entität wieder zu jenen Aktivitäten zurückkehrt, um die Welt, die Umgebung zu einem besseren Ort zu machen, weil die Entität sich zum Wohle ihrer Mitmenschen zum Studium bereit erklärt hat.

        The entity almost is what might be called a true Uranian and this, bound with the Atlantean influence, makes unusual conditions in the experiences of the entity.

        Die Entität ist fast, was man einen echten Uranier nennen könnte, und dies, verbunden mit dem Atlantischen Einfluss, stellt ungewöhnliche Zustände in den Erfahrungen der Entität her.

        Thus Mars, Mercury, Jupiter, Uranus or Uranus, Mars, Mercury, Jupiter and Uranus again, these make for these varied urges in the experience, but the activities should be more and more given to its abilities as a writer.

        Daher machen Mars, Merkur, Jupiter, Uranus oder Uranus, Mars, Merkur, Jupiter und Uranus wieder, diese mannigfaltigen Triebe in der Erfahrung aus, doch sollten die Aktivitäten immer mehr zu den Fähigkeiten als Schriftsteller gegeben werden.

        As to the sojourns in the earth, very few may be indicated, though, as we find, very many have been experienced, but as has oft been indicated in such, certain cycles are indicated when changes are indicated for urges as application is made of those influences in the experiences.

        Was die Aufenthalte in der Erde betrifft, können sehr wenige angegeben werden, obwohl, wie wir finden, sehr viele erfahren wurden, aber wie es bei solchen oft angegeben worden ist, werden bestimmte Zyklen angegeben, wenn Veränderungen für Triebe angegeben werden, da die Anwendung aus jenen Einflüssen in den Erfahrungen erfolgt.

        No urge is greater than the influences of mind over circumstance. For there is nothing which may separate an individual soul-entity from the true knowledge of the Father, or God, save self by the determination, but as has oft given, is given of the Lord, "Try me," and this is written in the Holy Writ not by men who have sought to discredit same. "Try me that I may pour out to thee a blessing, a cup running over."

        Kein Drang ist größer als die Einflüsse des Verstandes über den Umstand. Denn es gibt nichts, was eine individuelle Seelen-Entität von der wahren Erkenntnis des Vaters, oder Gottes, trennen könnte, außer dem Selbst durch die Entschlossenheit, aber wie es oft gegeben wurde, gegeben wird, vom Herrn, "erprobe mich", und dies ist schriftlich in der Heiligen Schrift festgehalten, nicht durch Männer, die versucht haben selbige zu diskreditieren. "Erprobe mich, damit ich dir einen Segen ausschütten kann, einen Kelch, der überläuft."

        Thus let there be the study, the closer study of the promises which are made in the Book, yes, the history of the Jews; yet these having failed, who is Israel? Not the Jew, but Israel is the seeker after truth. Who may this be? Those who put and hold trust in the fact that they, as individuals, are children of the universal consciousness of God!

        Daher möge dort das Studium sein, das nähere Studium der Verheißungen, die im Buch gemacht werden, ja, die Geschichte der Juden; doch diese sind gescheitert, wer ist Israel? Nicht der Jude, sondern Israel ist der Sucher nach Wahrheit. Wer kann das sein? Diejenigen, die auf die Tatsache vertrauen und dieses Vertrauen beibehalten, dass sie, als Individuen, Kinder des universalen Bewusstseins von Gott sind!

        This indicates, then, that the body is transient, the mind is amenable or the builder, the soul is eternal.

        Dies zeigt dann an, dass der Körper vergänglich ist, dass der Verstand zugänglich {offen} oder der Erbauer ist, dass die Seele ewig ist.

        Seek in patience, for as given, in patience, possess or do ye become aware of your soul.

        Suche in Geduld, denn wie angegeben, in Geduld, besitzt du deine Seele oder wirst dir von ihr bewusst.

        Before this we find the entity was in the land of the present nativity during those periods of reconstruction following the so-called American Revolution. The entity was then in the name Johanne Hendrixson and made records which were portions of the experience of individuals through that period, and these became a part of those which indicate the history of the land during those periods as recorded by one Goodrich. In the experience the entity gained by attempting to be honest with each of the records which were given by the entity, searching the activities of those who participated in various phases of the mental and spiritual endeavors through the ideals which were the promptings of the leader of that period.

        Zuvor finden wir, war die Entität im Land der gegenwärtigen Herkunft während jener Perioden des Wiederaufbaus nach der sogenannten Amerikanischen Revolution. Die Entität hatte damals den Namen Johanne Hendrixson und machte Aufzeichnungen, die Teile der Erfahrung von Individuen in dieser Periode waren, und diese wurden ein Teil von denjenigen, die auf die Geschichte des Landes während jener Perioden hindeuten, wie sie von einem Goodrich aufgezeichnet wurde. In jener Erfahrung gewann die Entität hinzu, indem sie versuchte ehrlich mit jeder der Aufzeichnungen zu sein, die durch die Entität gegeben wurden, die die Aktivitäten von jenen suchte, die an verschiedenen Phasen der mentalen und spirituellen Bemühungen teilnahmen, durch die Ideale, welche die Eingebungen des Führers von dieser Periode waren.

        Before that we find the entity was in the experience when there were those activities in the Roman land and when there were reports which came from many of the places where individuals had been set in places of power or position representing the government during those periods, and thus the entity heard, thus the entity saw the varied manners in which individuals of certain groups, and individuals who were supposed to be free-minded people, were held to the tenets and teachings; and thus the experience of the entity in not only the search for the unusual but the search for that which seems to be within itself as to its activities.

        Davor finden wir, war die Entität in der Erfahrung, als es jene Aktivitäten im Römischen Land gab, und als es Berichte gab, die von vielen der Orte kamen, an denen Individuen an Orte der Macht oder in Positionen gesetzt wurden, die während jener Perioden die Regierung repräsentierten, und daher hörte die Entität, daher sah die Entität die vielfältigen Umgangsformen, in denen Individuen bestimmter Gruppen, und Individuen, die frei-denkerische {aufgeschlossene} Menschen sein sollten, an die Grundsätze und Lehren gebunden waren; und daher die Erfahrung der Entität bei nicht nur der Suche nach dem Ungewöhnlichen, sondern auch bei der Suche nach dem, was in ihr selbst, bezüglich ihrer Aktivitäten zu sein scheint.

        The test should be as within self. For read thoroughly, analyze the admonition given by the lawgiver after his experience of the periods of activity in the earth - one and twenty years had the entity been given to giving the law, the moral law, the penal code, the marital law, relationships of all kinds. Know indeed that the knowledge is latent within.

        Der Test sollte wie innerhalb des Selbsts sein. Denn, lese gründlich, analysiere die Ermahnung, die vom Gesetzgeber gegeben wurde nach seiner Erfahrung der Aktivitätsperioden auf der Erde - einundzwanzig Jahre wurden der Entität gegeben, um das Gesetz zu geben, das moralische Gesetz, das Strafgesetzbuch, das Eherecht, Beziehungen aller Art. Wisse allerdings, dass das Wissen ruhend im Inneren ist.

        In the experience the entity found a real activity, gaining some, losing some, questioning some; in the name then Promotos.

        In jener Erfahrung fand die Entität eine echte Aktivität, gewann einiges hinzu, verlor einiges, hinterfragte einiges; damals mit dem Namen Promotos.

        Before that we find the entity was in the Atlantean land as indicated, just before the first breaking up, when there were the disputations between the children of the Law of One and the sons of Belial. The entity was among those who made application of the true laws and yet listened to the use of, and in using of personal indulgence, personal aggrandizement, these became the stumblingstones in that period; in the name then Ohmel.

        Davor finden wir, war die Entität im Atlantischen Land, wie angegeben, kurz vor dem ersten Auseinanderbrechen, als es die Streitgespräche zwischen den Kindern von dem Gesetz des Einem und den Söhnen von Belial gab. Die Entität war unter jenen, die die wahren Gesetze anwandten und sie hörte dennoch auf den Gebrauch von, und auf die Verwendung persönlicher Nachgiebigkeit, persönlicher Selbstverherrlichung, diese wurden zu den Stolpersteinen in dieser Periode; damals mit dem Namen Ohmel.

        There the entity was among those who were of the destructive forces, using that which caused the breaking up of the land.

        Dort war die Entität unter jenen, die zu den zerstörerischen Kräften gehörten, und die das verwendeten, was zum Auseinanderbrechen des Landes führte.

        As to the abilities of the entity, then, that to which it may attain and how:

        Bezüglich der Fähigkeiten der Entität dann, und zu dem, was sie erlangen kann und wie:

        These are limited only to the entity's ability to control and not try to extol self.

        Diese beschränken sich nur auf die Fähigkeit der Entität, zu kontrollieren und nicht zu versuchen, das Selbst zu preisen.

        Search ye your own mind, not others; test them with the promises in the scripture and find the experiences in self; and do write that which will be not only worthwhile in itself but share the experiences with others.

        Suche du deine eigene Meinung, nicht andere; teste sie mit den Verheißungen in der Heiligen Schrift und finde die Erfahrungen im Selbst; und schreibe das, was an sich nicht nur lohnenswert sein wird, sondern teile die Erfahrungen mit anderen.

        Ready for questions.

        Bereit für Fragen.

        We are through with this Reading.

        Mit diesem Reading sind wir fertig.

 

 

        Copy to Self

        Kopie an das Selbst

        Copy to Ass'n file

        Kopie an das Archiv der Ges.

        Copy for indexing

        Kopieren für die Indizierung

 

 

    BACKGROUND

    HINTERGRUND

 

 

        Questions submitted: 1. What does the Father desire of me? 2. How may His desire be carried out in my life?

        Eingereichte Fragen: 1. Was wünscht der {allmächtige} Vater von mir? 2. Wie kann Sein Verlangen in meinem Leben ausgeführt werden?

 

 

    REPORTS

    BERICHTE

 

 

        10/26/44 Letter: "Mr. Cayce, your work is wonderful..."

        26.10.1944 Brief: "Herr Cayce, ihre Arbeit ist wunderbar ..."

        10/15/47 Report requested by GD.

        15.10.1947 Bericht angefordert durch GD.

        10/22/47 Report received: "Your letter just received. I will be as brief as possible and to the point.

        22.10.1947 Bericht erhalten: "Habe ihren Brief gerade erhalten. Ich werde es so kurz wie möglich halten und auf den Punkt kommen.

        "As you know, I introduced Cayce to Dr. Alvin Boyd Kuhn's books and Cayce was very opposed to the idea of symbology only.

        "Wie Sie wissen, habe ich Cayce die Bücher von Dr. Alvin Boyd Kuhn vorgestellt, und Cayce stand der Idee der bloßen Symbologie sehr ablehnend gegenüber.

        "I am in agreement with Kuhn. I have done more metaphysical research than any individual in the country. Kuhn lists me as the No. 1 Metaphysical Researchist. I have done 15 years Research in the 100 Schools of Metaphysics in 7 years on the subjects of Occult, Essene Yoga Philosophy, Tropical Psycho-Physical Regeneration, Fasting-Nutrition, Vegetarianism, Pacifism, Sex Transmutation, Colonization, Prophecy, Reincarnation, Jesus Christ Symbology, Vaccination & Vivisection (pro & con), Capitalism, Communism, Socialism.

        "Ich stimme mit Kuhn überein. Ich habe mehr metaphysische Forschung betrieben als jedes andere Individuum im Land. Kuhn listet mich als der an erster Stelle stehende Metaphysikforscher auf. Ich habe 15 Jahre in den 100 Schulen der Metaphysik geforscht, 7 Jahre lang über die Themen von Okkultismus, Essener Yoga-Philosophie, Tropische Psycho-Physische Regeneration, Fasten-Ernährung, Vegetarismus, Pazifismus, Geschlechtsumwandlung, Kolonisation, Prophezeiung, Reinkarnation, Jesus Christus Symbologie, Impfung & Vivisektion (Pro & Con), Kapitalismus, Kommunismus, Sozialismus.

        "My work is the highest there is - the Absolute. Lillian DeWaters, Hydcliff Pub. Co., Stanford, Conn., is the only other one in the country who also gives the Absolute...

        "Meine Arbeit ist die höchste, die es gibt - das Absolute. Lillian DeWaters, Hydcliff Pub. Co., Stanford, Connecticut, ist die einzige andere im Land, die auch das Absolute gibt ...

        "There are only 2 leaders in the entire country of the 100 Metaphysical Schools who have my endorsement. They are Lillian DeWaters & Dr. Alvin Boyd Kuhn.

        "Es gibt im ganzen Land nur 2 Führungspersonen von den 100 metaphysischen Schulen, die meine Unterstützung haben. Es sind Lillian DeWaters & Dr. Alvin Boyd Kuhn.

        "My life story is the most torturous imaginable... Suffered the mental tortures of the damned - Introversion, Self-consciousness, Disease, Fear Psychoses, Inferiority Complex, Sex Starvation. A high-strung, terrific emotional, nervous tension paralysis, a reverse psychosis like a monster drawing me within itself that I couldn't free myself from.

        "Meine Lebensgeschichte ist die quälendste, die man sich vorstellen kann... Erlitt die mentalen Folterungen der Verdammten - Introversion, Selbstbewusstsein, Krankheit, Angstpsychosen, Minderwertigkeitskomplex, Sexhunger. Eine hoch-gespannte, fürchterlich emotionale, Nervenanspannungslähmung, eine umgekehrte Psychose wie ein Monster, das mich in sich zieht, von dem ich mich nicht befreien konnte.

        "The 100 Schools of Metaphysics know that I have proven the Truth more than any other ray of the Whole in the country. Only a soul-evolution kept me from suicide, insanity, or crime, I guess...

        "Die 100 Schulen der Metaphysik wissen, dass ich die Wahrheit mehr bewiesen habe als jeder andere Strahl von dem Ganzen im Land. Nur eine Seelen-Evolution hat mich vor Selbstmord, Wahnsinn oder Verbrechen bewahrt, denke ich ...

        "The identity doesn't live who had the path I had to travel. I GUESS I DESTROYED ATLANTIS (AS THE CAYCE READING SAID) AND THIS WHOLE KARMA HIT ME IN THIS INCARNATION.

        "Die Identität lebt nicht, die den Pfad hatte, den ich reisen musste. ICH SCHÄTZE, ICH HABE ATLANTIS ZERSTÖRT (WIE DAS CAYCE READING BESAGTE) UND DIESES GANZE KARMA TRAF MICH IN DIESER INKARNATION.

        "The person doesn't live who has suffered the mental & nervous & emotional tortures of the damned that I have gone through.

        "Die Person lebt nicht, die die mentalen & nervlichen & emotionalen Torturen der Verdammten erlitten hat, die ich durchgemacht habe.

        "I gave 25% of my income during a 5-year period, which amounted to $3,000 in contributions, to the 100 Schools of Metaphysics. "Now here is how I can be of help to the Cayce Association & its readers. Let them all have my name and address and they can write to me. I have traveled every inch of the path - I know every step of it. I have traveled thru the false cults as well as the true ones. Only Lillian DeWaters & Dr. Alvin Boyd Kuhn offer the unition of all people. All the rest separate into a multiplicity of Religions & Cults.

        "Ich gab 25% meines Einkommens während eines 5-Jahres-Zeitraums, der 3.000 $ an Beiträgen betrug, an die 100 Schulen der Metaphysik. "Hier ist nun, wie ich der Cayce  Association & ihren Lesern helfen kann. Lasst allen meinen Namen und meine Adresse zukommen und sie können mir schreiben. Ich bin jeden Zentimeter des Pfades gereist - ich kenne jeden Schritt davon. Ich bin sowohl durch die falschen Kulte als auch durch die wahren gereist. Nur Lillian DeWaters & Dr. Alvin Boyd Kuhn bieten das Vereinigen aller Leute an. All der Rest ist in eine Vielzahl von Religionen & Kulten untergeteilt.

        "There is one service the Cayce Ass'n can perform and that is publish an analysis of every school and show the falsity & the lack in them. I will analyze every school for you if you wish me to do so. Let me know...

        "Es gibt einen Dienst, den die Cayce Ass'n durchführen kann und der eine Analyse jeder Schule veröffentlicht und die Falschheit und den Mangel an ihnen aufzeigt. Ich werde jede Schule für Sie analysieren, wenn Sie das wünschen. Lassen Sie es mich wissen…

        "I have little use for ... [he lists several occult and new thought organizations, giving his interpretations of them]...

        "Ich habe wenig Nutzen für ... [er listet einige okkulte und neue Denkorganisationen auf und gibt seine Interpretationen von ihnen wieder] ...

        "I strongly recommend that the Cayce Ass'n also join forces with Lillian DeWaters & Dr. Alvin Boyd Kuhn...

        "Ich empfehle dringend, dass die Cayce Ass'n auch mit Lillian DeWaters & Dr. Alvin Boyd Kuhn zusammenarbeitet...

        "Incidentally if there are any feminine members or readers of the Ass'n who see the Absolute and are interested in marriage, I would be glad to have you send them my name and address. I am about ready for the first time in my life to marry...

        "Übrigens, wenn es weibliche Mitglieder oder Leser der Ass'n gibt, die das Absolute sehen und an einer Heirat interessiert sind, würde ich mich freuen, wenn Sie ihnen meinen Namen und meine Adresse schicken würden. Ich bin zum ersten Mal in meinem Leben bereit zu heiraten...

        "Edgar Cayce has done a great service to the world but Lillian DeWaters and Dr. Alvin Boyd Kuhn have done a greater."

        "Edgar Cayce hat der Welt einen großartigen Dienst erwiesen, aber Lillian DeWaters und Dr. Alvin Boyd Kuhn haben mehr geleistet."

        [I sent [5377] a copy of our 10/22/47 DL in which Dr. Kuhn states that he can tie in any of his lectures with the Edgar Cayce philosophy. GD]

        [Ich habe [5377] eine Kopie unseres DL vom 22.10.1947 geschickt, in dem Dr. Kuhn erklärt, dass er jeden seiner Vorträge mit der Edgar Cayce Philosophie verbinden kann. GD]

        5/20/57 He inquired if we could use him as a sales agent for EC publications in the Southern California area and whether he could earn a living thereby.

        20.5.57 Er erkundigte sich, ob wir ihn als Verkäufer für EC Publikationen in Südkalifornien einsetzen könnten und ob er damit seinen Lebensunterhalt verdienen könne.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de